| In addition, we cannot overlook the current financial crisis of the major developed countries, which demonstrates the global interconnectedness and interdependence among States. | Тем более, что нас не может не затрагивать финансовый кризис, охвативший крупные развивающиеся страны, который демонстрирует глобальную взаимосвязь и взаимозависимость государств. |
| Nevertheless, the interconnectedness of national economies in a globalized world and the susceptibility to external shocks severely impacted the lives and livelihoods of people, especially in the small Caribbean countries. | Тем не менее взаимосвязь национальных экономик в условиях глобализации и восприимчивость к внешним потрясениям серьезным образом сказываются на жизни населения и их средствах к существованию, особенно в малых странах Карибского бассейна. |
| His basic message was unity too, the interconnectedness of it all, the unity of it all. | Но он выступал не только за семью, он проповедовал единство семьи, Его основной заповедью было единство, взаимосвязь всего и единство всего. |
| The trust concept underscores the inextricable interconnectedness of the phenomena of international life. | Концепция доверия подчеркивает неразрывную взаимосвязь всех явлений международной жизни. |
| If the US really wants to undercut terrorism, it must recognize the interconnectedness of extremism, poverty, and environmental degradation, and it will need to understand the struggles for survival that are underway among the poor everywhere. | Если США на деле хотят победить терроризм, они должны осознать взаимосвязь между экстремизмом и нуждой и загрязнением окружающей среды, и им придётся понять тех, кто вынужден бороться за выживание каждый день. |
| The rapid spread of Ebola from Guinea into Liberia and then Sierra Leone exemplifies the intimate interconnectedness of the subregion. | Быстрое распространение вируса Эбола из Гвинеи в Либерию и затем в Сьерра-Леоне иллюстрирует тесную взаимосвязанность субрегиона. |
| The interconnectedness of ocean systems and their close link to the tragic process of climate change afflicting humankind oblige us to honour urgently the commitments made in both areas. | Взаимосвязанность океанских систем и их тесное взаимодействие с отрицательно сказывающимся на человечестве трагическим процессом изменения климата вынуждают нас безотлагательно выполнить взятые по отношению к ним обязательства. |
| There is a need to further strengthen those mechanisms and to ensure their interconnectedness and the inclusiveness of various stakeholders to address the emerging challenges related to climate and disaster risk reduction. | Необходимо продолжать укреплять эти механизмы и обеспечить их взаимосвязанность и открытость для участия различных заинтересованных сторон в целях решения возникающих проблем, связанных с климатом и уменьшением опасности бедствий. |
| Dr Roberta Bondar, Astronaut and Physician, who spoke of how her travel in space reinforced her understanding of the interconnectedness of humans and the natural world; and, | др Роберта Бондар, астронавт и врач, рассказавшая о том, как ее путешествие в космос позволило ей лучше осознать взаимосвязанность людей и природы; и |
| I operate by investigating the fundamental interconnectedness between all things. | Я оперирую исследуя фундаментальную взаимосвязанность между всем сущем. |
| Despite our interconnectedness, nationalism has not withered away. | Несмотря на нашу взаимозависимость, национализм не исчез. |
| The interconnectedness of the financial services industry requires regulatory reform in non-banking financial services, notably the insurance services sector. | Взаимозависимость финансовых услуг предполагает проведение реформы системы регулирования и в отношении небанковских финансовых услуг, прежде всего в секторе услуг страхования. |
| The interconnectedness of our planet, then, is indeed real, and nowhere is it more so than on the issue of climate change. | Кроме того, взаимозависимость нашей планеты - это действительно реальность, и она проявляется больше всего в вопросе изменения климата. |
| The experience of HIV/AIDS and the constant threat of new pandemics underscore our interconnectedness and interdependence, demanding universal cooperation and collective action. | Проблема ВИЧ/СПИДа и постоянная угроза новых пандемических заболеваний только подчеркивают нашу взаимосвязанность и взаимозависимость, настоятельно ставя вопрос о необходимости всеобщего сотрудничества и совместных действий. |
| The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). | На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |