| Finland stresses the interconnectedness of human rights, development policy and security. | Финляндия подчеркивает взаимосвязь, существующую между правами человека, политикой в области развития и безопасностью. |
| My delegation is pleased to see a well coordinated modus operandi and interconnectedness and complementarities among the three Committees. | Моя делегация с удовлетворением отмечает похвальную скоординированность действий, а также взаимосвязь и взаимодополняемость деятельности этих трех комитетов. |
| This interconnectedness is growing in today's world. | В сегодняшнем мире эта взаимосвязь постоянно возрастает. |
| (b) What should be the response at the regional and multilateral levels to this growing interconnectedness between commodity trade, finance and investment? | Ь) Какой должна быть реакция на региональном и многостороннем уровнях на эту усиливающуюся взаимосвязь между товарной торговлей, финансами и инвестициями? |
| We have been involved in the area of health for several decades and realize the interconnectedness of social, economic, environmental and political factors and that all those factors have an impact on people's health. | Мы занимаемся вопросами здравоохранения в течение нескольких десятилетий и хорошо осознаем взаимосвязь, которая существует между социальными, экономическими, экологическими и политическими факторами, а также влияние, которое они оказывают на здоровье людей. |
| The current trend clearly reveals its common denominators to be interdependence and interconnectedness. | Нынешняя тенденция ясно выявляет тот факт, что общими знаменателями являются взаимозависимость и взаимосвязанность. |
| The experience of HIV/AIDS and the constant threat of new pandemics underscore our interconnectedness and interdependence, demanding universal cooperation and collective action. | Проблема ВИЧ/СПИДа и постоянная угроза новых пандемических заболеваний только подчеркивают нашу взаимосвязанность и взаимозависимость, настоятельно ставя вопрос о необходимости всеобщего сотрудничества и совместных действий. |
| Argentina considered that the interconnectedness of tourism infrastructure, the wide range of nationalities, the diversity of legal systems, and cultural and linguistic differences were challenges in that regard. | Аргентина считает, что в этой связи возникают такие проблемы, как взаимосвязанность инфраструктуры туризма, различная национальная принадлежность, многообразие правовых систем, а также культурные и языковые различия. |
| There is a need to further strengthen those mechanisms and to ensure their interconnectedness and the inclusiveness of various stakeholders to address the emerging challenges related to climate and disaster risk reduction. | Необходимо продолжать укреплять эти механизмы и обеспечить их взаимосвязанность и открытость для участия различных заинтересованных сторон в целях решения возникающих проблем, связанных с климатом и уменьшением опасности бедствий. |
| The complexity, magnitude and interconnectedness of environmental change do not mean that policymakers are faced with a stark choice between either doing everything at once in the name of an integrated approach or doing nothing in the face of complexity. | Сложность, масштабы и взаимосвязанность изменений окружающей среды не означает, что директивные органы сталкиваются с серьезным выбором между одновременным осуществлением всевозможных мер во имя комплексного подхода и отказом от реализации этих мер в силу сложной ситуации. |
| It is this interconnectedness between food and water which is the reason for including water as a component of the right to food. | Именно эта взаимозависимость между питанием и водой является основанием для того, чтобы вода рассматривалась как один из компонентов права на питание. |
| The interconnectedness of human rights is nowhere more obvious than in educational processes, so the right to education is, moreover, an individual guarantee and a social right which is fully expressed by the individual in the exercise of his or her citizenship. | Взаимозависимость прав человека проявляется наиболее очевидно именно в сфере образования, поскольку право на образование является не только индивидуальной гарантией, но и социальным правом, наивысшим выражением которого является осуществление человеком своих гражданских прав. |
| Today, 17 years later, globalization - for better and for worse - has taken hold, and the world recognizes the fundamental interconnectedness of our markets, our economies, our commercial interests and, indeed, our peoples. | Сегодня, по прошествии 17 лет, утвердилась глобализация - хорошо это или плохо, - и мир признает основополагающую взаимозависимость наших рынков, нашей экономики, наших коммерческих интересов и наших народов. |
| This illustrates the interconnectedness of our world. | Это показывает взаимозависимость нашего мира. |
| Genuine interdependence coupled with a true sense of interconnectedness would eliminate the desire for unilateral action. | Подлинная взаимозависимость в сочетании с настоящей взаимосвязанностью способствовали бы устранению стремления к односторонним действиям. |