| Its activities illustrate the interconnectedness of the problem: a brutal insurgency launched in one country spreads across borders and infects two neighbouring countries. | Эта деятельность подтверждает существующую взаимосвязь этой проблемы: жестокость повстанцев начинается в одной стране, распространяется через границу и затрагивает две соседние страны. |
| (b) What should be the response at the regional and multilateral levels to this growing interconnectedness between commodity trade, finance and investment? | Ь) Какой должна быть реакция на региональном и многостороннем уровнях на эту усиливающуюся взаимосвязь между товарной торговлей, финансами и инвестициями? |
| Recent developments have also driven home the interconnectedness of the region's problems and the shortcomings of piecemeal or compartmentalized approaches as opposed to an approach that is coordinated and comprehensive. | Недавние события также подчеркнули взаимосвязь между проблемами региона и недостатками фрагментарного или разобщенного подхода, отличающегося от подхода, скоординированного и комплексного. |
| Taking into account Security Council resolutions 1719 and 1791, and given the interconnectedness of the various conflicts in the region, the current provisions for cooperation between BINUB and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo should be strengthened. | С учетом положений резолюций 1719 и 1791 Совета Безопасности, а также принимая во внимание взаимосвязь между различными конфликтами в регионе, необходимо укреплять действующие механизмы сотрудничества между ОПООНБ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| That very interconnectedness - of States, of threats, of development and security - is one of the key messages of the report issued last month by the High-level Panel on Threats, Challenges and Change. | Сама взаимосвязь, существующая между государствами, угрозами, развитием и безопасностью, является одним из ключевых моментов доклада, подготовленного в прошлом месяце Группой высокого уровня по угрозам, вызовам и переменам. |
| A single report could be prepared that recognizes fully the interconnectedness of those issues and touches on their multiple dimensions. | Можно было бы готовить единый доклад, в котором бы полностью признавалась взаимосвязанность этих вопросов и затрагивались их многочисленные аспекты. |
| The experience of HIV/AIDS and the constant threat of new pandemics underscore our interconnectedness and interdependence, demanding universal cooperation and collective action. | Проблема ВИЧ/СПИДа и постоянная угроза новых пандемических заболеваний только подчеркивают нашу взаимосвязанность и взаимозависимость, настоятельно ставя вопрос о необходимости всеобщего сотрудничества и совместных действий. |
| The interconnectedness of ocean systems and their close link to the tragic process of climate change afflicting humankind oblige us to honour urgently the commitments made in both areas. | Взаимосвязанность океанских систем и их тесное взаимодействие с отрицательно сказывающимся на человечестве трагическим процессом изменения климата вынуждают нас безотлагательно выполнить взятые по отношению к ним обязательства. |
| The implications of this interconnectedness are profound. | Эта взаимосвязанность оказывает глубокое воздействие. |
| Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes. | Каждый, кто посмотрел на него, видел там абсолютную взаимосвязанность всей жизни во всех вселенах. |
| The interconnectedness of development and security is beyond question, and the two issues must therefore be treated in an equitable and balanced manner. | Взаимозависимость развития и безопасности не подлежит сомнению, и поэтому к этим двум вопросам необходимо подходить одинаковым и сбалансированным образом. |
| The interconnectedness of our world is accepted by us, but this Assembly still bears witness to gross injustice in many dimensions of human life. | Взаимозависимость нашего мира признается нами, но Ассамблея все еще является свидетелем вопиющей несправедливости во многих аспектах человеческой жизни. |
| The interconnectedness of our planet, then, is indeed real, and nowhere is it more so than on the issue of climate change. | Кроме того, взаимозависимость нашей планеты - это действительно реальность, и она проявляется больше всего в вопросе изменения климата. |
| In addition, we cannot overlook the current financial crisis of the major developed countries, which demonstrates the global interconnectedness and interdependence among States. | Тем более, что нас не может не затрагивать финансовый кризис, охвативший крупные развивающиеся страны, который демонстрирует глобальную взаимосвязь и взаимозависимость государств. |
| The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). | На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |