| The political landscape reveals clear indications of the interconnectedness of the phenomena of poverty eradication, security, economic development and governance. | Политический ландшафт ясно указывает на взаимосвязь таких процессов, как искоренение нищеты, безопасность, экономическое развитие и управление. |
| Mr. Weisleder (Costa Rica), speaking on behalf of the Green Group, said a viable response to climate change, sustainable development, renewable energy and sustainable water management required consideration of their interconnectedness. | Г-н Вайследер (Коста-Рика), выступая от имени Группы «зеленых», говорит, что необходимо проанализировать взаимосвязь таких проблем, как практически осуществимые меры реагирования на изменение климата, устойчивое развитие, возобновляемые источники энергии и устойчивое управление водными ресурсами. |
| "Holistic" is the fundamental interconnectedness of all things. | "Холистический" означает фундаментальную взаимосвязь всех вещей. |
| They noted the interconnectedness of the threats faced by all countries and that these threats could be addressed by acting at a sufficiently early stage with the full range of available peaceful means. | Они отметили взаимосвязь между угрозами, с которыми сталкиваются все страны, и то, что эти угрозы могут быть устранены посредством принятия мер на достаточно раннем этапе с использованием всех имеющихся мирных средств. |
| Taking into account Security Council resolutions 1719 and 1791, and given the interconnectedness of the various conflicts in the region, the current provisions for cooperation between BINUB and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo should be strengthened. | С учетом положений резолюций 1719 и 1791 Совета Безопасности, а также принимая во внимание взаимосвязь между различными конфликтами в регионе, необходимо укреплять действующие механизмы сотрудничества между ОПООНБ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| These omissions can also hide the interconnectedness of various forms of deprivation and the nature of poverty in higher-income countries. | Эти упущения могут также скрывать взаимосвязанность различных форм лишений и природы нищеты в странах с более высокими доходами. |
| Globalization and the interconnectedness of world markets have emerged as dominant features of the world economy and this is likely to remain so for the foreseeable future. | Основными чертами мировой экономики стали глобализация и взаимосвязанность мировых рынков, и наиболее вероятно, что в обозримом будущем такое положение сохранится. |
| There is a need to further strengthen those mechanisms and to ensure their interconnectedness and the inclusiveness of various stakeholders to address the emerging challenges related to climate and disaster risk reduction. | Необходимо продолжать укреплять эти механизмы и обеспечить их взаимосвязанность и открытость для участия различных заинтересованных сторон в целях решения возникающих проблем, связанных с климатом и уменьшением опасности бедствий. |
| The implications of this interconnectedness are profound. | Эта взаимосвязанность оказывает глубокое воздействие. |
| Those challenges are all a function of the dominant characteristic of the modern world: our interconnectedness as a global community. | Все эти проблемы отражают основную характерную черту современного мира - нашу взаимосвязанность как глобального сообщества. |
| Such an approach indeed reflects the interconnectedness of issues, which our heads of State or Government underlined. | Подобный подход действительно отражает взаимозависимость вопросов, что было подчеркнуто главами наших государств и правительств. |
| With globalization, the ties and interconnectedness of human destiny favour the emergence of objective conditions for the effective participation of all members of the international community in the search for solutions to the problems of the contemporary world. | При глобализации узы и взаимозависимость судеб человечества благоприятствуют появлению объективных условий для более эффективного участия всех членов международного сообщества в поисках урегулирования проблем современного мира. |
| This is true, but it neglects the increasing interconnectedness of manufacturing and services, and the changing nature of many services. An iPad, for example, must not just be built; it also needs coding services. | Это верно, но они не учитывают возрастающую взаимозависимость производства и услуг, и изменение характера многих услуг. iPad, например, не должен быть только построен; он также нуждается в услугах программирования. |
| This could provide more information on the extent to which countries are integrated into global value chains, and shed light on foreign/domestic ownership, interconnectedness of economies and links of production and investment. | Это может дать дополнительную информацию о степени интеграции стран в глобальные цепочки создания стоимости и пролить свет на иностранную/отечественную принадлежность единиц, взаимозависимость экономик и производственные и инвестиционные связи; |
| The advanced interconnectedness of the world's economies and markets means that the ramifications of the crises have been far more extensive than any previous comparable economic downturn. | Разросшаяся взаимозависимость мировых экономик и рынков означает, что последствия кризисов оказались значительно более широкими, чем во время какого-либо прежнего спада. |