| This interconnectedness is growing in today's world. | В сегодняшнем мире эта взаимосвязь постоянно возрастает. |
| Proper management of natural resources, in accordance with the rule of law, is also a key factor in peace and security, highlighting the interconnectedness of the three pillars of the United Nations system. | Надлежащее управление природными ресурсами в соответствии с принципом верховенства права также являются ключевым фактором в обеспечении мира и безопасности, подчеркивающим взаимосвязь между этими тремя направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The involvement of a peacekeeping operation in socio-economic development and how it employs force also plays an important role in generating public support, which demonstrates the interconnectedness of the three areas under discussion. | Участие операций по поддержанию мира в социально-экономическом развитии и методы применения ею силы также имеют важное значение для формирования поддержки со стороны общественности, что подтверждает взаимосвязь между всеми тремя рассматриваемыми сферами. |
| Today more than ever before, the interconnectedness of the crises faced by the international community underscores the need to inject new impetus into efforts to achieve international peace and security, including collective efforts at the international level. | Сегодня взаимосвязь между кризисами, перед которыми стоит международное сообщество, как никогда ранее подчеркивает необходимость придания нашим усилиям, в том числе коллективным усилиям на международном уровне, нового импульса для сохранения международного мира и безопасности. |
| INSTRAW continued its research activities on gender, migration, remittances and development aimed at achieving a better understanding of how gender dimensions affect and determine the interconnectedness of migration and development, utilizing remittances as the key link in that regard. | влияют на взаимосвязь между миграцией и развитием и определяют ее характер, с использованием денежных переводов в качестве ключевого связующего звена этого процесса. |
| That interconnectedness creates both risks and opportunities. | Эта взаимосвязанность сопряжена с рисками и в то же время открывает различные возможности. |
| A single report could be prepared that recognizes fully the interconnectedness of those issues and touches on their multiple dimensions. | Можно было бы готовить единый доклад, в котором бы полностью признавалась взаимосвязанность этих вопросов и затрагивались их многочисленные аспекты. |
| That interconnectedness and the highly porous nature of the borders continue to present serious challenges to maintaining regional security, especially regarding cross-border militant activity. | Эта взаимосвязанность и крайняя пористость границ по-прежнему создают серьезные проблемы для поддержания региональной безопасности, особенно в том, что касается трансграничной деятельности ополченцев. |
| The crisis in Mali and the fragility in the Sahel continue to affect the other countries of West Africa, while exposing the interconnectedness of transnational threats in the subregion. | Кризис в Мали и отсутствие стабильности в странах Сахеля по-прежнему имеют негативные последствия для других стран Западной Африки, заставляя обратить внимание на взаимосвязанность транснациональных угроз в субрегионе. |
| Those challenges are all a function of the dominant characteristic of the modern world: our interconnectedness as a global community. | Все эти проблемы отражают основную характерную черту современного мира - нашу взаимосвязанность как глобального сообщества. |
| Such an approach indeed reflects the interconnectedness of issues, which our heads of State or Government underlined. | Подобный подход действительно отражает взаимозависимость вопросов, что было подчеркнуто главами наших государств и правительств. |
| Despite our interconnectedness, nationalism has not withered away. | Несмотря на нашу взаимозависимость, национализм не исчез. |
| On 1 September, Member States took advantage of the 27th and 28th meetings of the informal plenary to address all the five key issues together, which was yet another opportunity to explore the interconnectedness between all of them. | Состоявшиеся 1 сентября 27-е и 28-е неофициальные пленарные заседания были использованы государствами-членами для того, чтобы заняться всеми пятью ключевыми вопросами вместе, и это дало еще одну возможность изучить взаимозависимость каждого из них с остальными. |
| By focusing attention on the combined risks of climate-related threats, the human security approach highlights the interconnectedness and the cross-sectoral consequences of climate change and its impact on the different domains of human security. | Концепция безопасности человека, в которой основное внимание уделяется всему комплексу факторов риска, связанных с климатическими условиями, выдвигает на первый план взаимозависимость и многоплановый характер последствий изменения климата и его влияние на различные аспекты безопасности человека. |
| In his report, In larger freedom, towards security, development and human rights for all (A/59/2005), the Secretary-General highlights the importance and interconnectedness of human rights, development and security. | В своем докладе "При большей свободе: к развитию, безопасности и правам человека для всех" (А/59/2005) Генеральный секретарь подчеркивает важность и взаимозависимость прав человека, развития и безопасности. |