| My delegation is pleased to see a well coordinated modus operandi and interconnectedness and complementarities among the three Committees. | Моя делегация с удовлетворением отмечает похвальную скоординированность действий, а также взаимосвязь и взаимодополняемость деятельности этих трех комитетов. |
| Similarly, the interconnectedness of the issues of peace, security, development and human rights has never been more pronounced than it is today. | Кроме того, взаимосвязь вопросов, касающихся мира, безопасности, развития и прав человека, никогда не была столь очевидной, как сегодня. |
| The indicated risks are not confined to the banking system, but affect the broader financial system through derivatives trading and general interconnectedness across financial market segments. | Через операции с дериватами и общую взаимосвязь сегментов финансовых рынков указанные риски затрагивают не только банковский сектор, но и финансовую систему в целом. |
| That change must be based on mandates that are relevant, institutions that are accountable and a context that is increasingly reflective of integration and interconnectedness. | В основу такой реформы необходимо заложить те задачи, которые актуальны, те учреждения, которые подотчетны, и контекст, в котором во все большей мере проявляются интеграция и взаимосвязь. |
| Proper management of natural resources, in accordance with the rule of law, is also a key factor in peace and security, highlighting the interconnectedness of the three pillars of the United Nations system. | Надлежащее управление природными ресурсами в соответствии с принципом верховенства права также являются ключевым фактором в обеспечении мира и безопасности, подчеркивающим взаимосвязь между этими тремя направлениями деятельности системы Организации Объединенных Наций. |
| The complexity and interconnectedness of today's world problems defy traditional explanations and solutions and require a completely new approach. | Сложность и взаимосвязанность сегодняшних глобальных проблем не оставляют места для традиционных объяснений и решений, требуя совершенно нового подхода. |
| The transition strategy will be grounded in the interconnectedness of humanitarian, development, peacebuilding and human rights issues and activities. | Эта стратегия на переходный период будет опираться на взаимосвязанность гуманитарных аспектов, развития, миростроительства и прав человека, а также взаимосвязанность мероприятий в этих областях. |
| Globalization and the interconnectedness of world markets have emerged as dominant features of the world economy and this is likely to remain so for the foreseeable future. | Основными чертами мировой экономики стали глобализация и взаимосвязанность мировых рынков, и наиболее вероятно, что в обозримом будущем такое положение сохранится. |
| The crisis in Mali and the fragility in the Sahel continue to affect the other countries of West Africa, while exposing the interconnectedness of transnational threats in the subregion. | Кризис в Мали и отсутствие стабильности в странах Сахеля по-прежнему имеют негативные последствия для других стран Западной Африки, заставляя обратить внимание на взаимосвязанность транснациональных угроз в субрегионе. |
| And think very carefully before you answer, because... if you so much as mention the interconnectedness of all things, | И подумай очень тщательно, прежде чем отвечать, потому что... если ты только упомянешь взаимосвязанность всего сущего, |
| During the discussions that followed, the interconnectedness of areas within and beyond national jurisdiction was examined in relation to the spatial distribution of data. | В ходе последовавших обсуждений была рассмотрена взаимозависимость районов национальной юрисдикции и за ее пределами в свете пространственного распределения данных. |
| The Secretary-General is right to recognize the fundamental interconnectedness of development, security and human rights. | Генеральный секретарь справедливо признает основополагающую взаимозависимость развития, безопасности и прав человека. |
| 9.1. Affirm the interconnectedness of trade, health and development, including both trade and health policies in the formulation of all bilateral, regional and multilateral trade agreements. | 9.1 Подтвердить взаимозависимость торговли, здравоохранения и развития, в том числе стратегий как в сфере торговли, так и в сфере здравоохранения, в контексте разработки всех двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений. |
| Today, 17 years later, globalization - for better and for worse - has taken hold, and the world recognizes the fundamental interconnectedness of our markets, our economies, our commercial interests and, indeed, our peoples. | Сегодня, по прошествии 17 лет, утвердилась глобализация - хорошо это или плохо, - и мир признает основополагающую взаимозависимость наших рынков, нашей экономики, наших коммерческих интересов и наших народов. |
| Recent crises have not only validated our global sustainability, but highlighted our interconnectedness and interdependence. | Последние кризисы не только показали нашу глобальную стойкость, но и высветили нашу взаимосвязь и взаимозависимость. |