| His statement demonstrates not only the interconnectedness of those movements, but how each one borrowed and was inspired by the other. | Его утверждение демонстрирует не только взаимосвязь этих движений, но и то, как каждое заимствовало и вдохновляло друг друга. |
| With regard to weather-related natural disasters, this close interconnectedness of rights is reflected in the Inter-Agency Standing Committee operational guidelines on human rights and natural disasters. | Применительно к обусловленным погодными факторами стихийным бедствиям эта тесная взаимосвязь прав нашла отражение в оперативных руководящих принципах по правам человека и стихийным бедствиям, разработанных Межучрежденческим постоянным комитетом. |
| Nevertheless, the interconnectedness of national economies in a globalized world and the susceptibility to external shocks severely impacted the lives and livelihoods of people, especially in the small Caribbean countries. | Тем не менее взаимосвязь национальных экономик в условиях глобализации и восприимчивость к внешним потрясениям серьезным образом сказываются на жизни населения и их средствах к существованию, особенно в малых странах Карибского бассейна. |
| His basic message was unity too, the interconnectedness of it all, the unity of it all. | Но он выступал не только за семью, он проповедовал единство семьи, Его основной заповедью было единство, взаимосвязь всего и единство всего. |
| Taking into account Security Council resolutions 1719 and 1791, and given the interconnectedness of the various conflicts in the region, the current provisions for cooperation between BINUB and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo should be strengthened. | С учетом положений резолюций 1719 и 1791 Совета Безопасности, а также принимая во внимание взаимосвязь между различными конфликтами в регионе, необходимо укреплять действующие механизмы сотрудничества между ОПООНБ и Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго. |
| There is a need to further strengthen those mechanisms and to ensure their interconnectedness and the inclusiveness of various stakeholders to address the emerging challenges related to climate and disaster risk reduction. | Необходимо продолжать укреплять эти механизмы и обеспечить их взаимосвязанность и открытость для участия различных заинтересованных сторон в целях решения возникающих проблем, связанных с климатом и уменьшением опасности бедствий. |
| Dr Roberta Bondar, Astronaut and Physician, who spoke of how her travel in space reinforced her understanding of the interconnectedness of humans and the natural world; and, | др Роберта Бондар, астронавт и врач, рассказавшая о том, как ее путешествие в космос позволило ей лучше осознать взаимосвязанность людей и природы; и |
| The implications of this interconnectedness are profound. | Эта взаимосвязанность оказывает глубокое воздействие. |
| There is also a new interconnectedness on the part of all actors, from the private user to businesses and Government organizations. | Кроме того, усиливается взаимосвязанность всех сторон: от частных пользователей до предпринимателей и государственных организаций. |
| Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes. | Каждый, кто посмотрел на него, видел там абсолютную взаимосвязанность всей жизни во всех вселенах. |
| The International Conference on Population and Development sought to articulate, and succeeded in demonstrating, the interconnectedness of the most challenging issues confronting humanity today. | Участники Международной конференции по народонаселению и развитию стремились показать взаимозависимость большинства сложнейших проблем, стоящих перед человечеством сегодня, и им это удалось. |
| It is this interconnectedness between food and water which is the reason for including water as a component of the right to food. | Именно эта взаимозависимость между питанием и водой является основанием для того, чтобы вода рассматривалась как один из компонентов права на питание. |
| National policies and action plans would be vastly more effective if they acknowledged and acted on the interconnectedness between the two pandemics of HIV and violence against women. | Национальная политика и планы действий могли бы стать намного эффективнее, если бы в них учитывалась взаимозависимость между пандемией ВИЧ и пандемией насилия в отношении женщин, а также предусматривались конкретные меры для борьбы с ними. |
| The interconnectedness of human rights is nowhere more obvious than in educational processes, so the right to education is, moreover, an individual guarantee and a social right which is fully expressed by the individual in the exercise of his or her citizenship. | Взаимозависимость прав человека проявляется наиболее очевидно именно в сфере образования, поскольку право на образование является не только индивидуальной гарантией, но и социальным правом, наивысшим выражением которого является осуществление человеком своих гражданских прав. |
| The Conference highlighted the interconnectedness of national economies through the geographical fragmentation of the production of goods and services and the impact on the creation of jobs, the generation of income and the corresponding use of natural resources (both in terms of extraction and consumption). | На Конференции была подчеркнута взаимозависимость экономики различных стран, обусловленная географической фрагментацией производства товаров и услуг и ее воздействием на создание рабочих мест, получение дохода и соответствующее использование природных ресурсов (в плане добычи и потребления). |