| Its activities illustrate the interconnectedness of the problem: a brutal insurgency launched in one country spreads across borders and infects two neighbouring countries. | Эта деятельность подтверждает существующую взаимосвязь этой проблемы: жестокость повстанцев начинается в одной стране, распространяется через границу и затрагивает две соседние страны. |
| Growing interconnectedness and interdependence, which is the hallmark of the new millennium, has been a major unifying force, bringing nations and civilizations ever closer. | Растущая взаимосвязь и взаимозависимость, которые являются отличительной особенностью нового тысячелетия, выступают серьезной объединяющей силой, все больше сближающей народы и цивилизации. |
| His basic message was unity too, the interconnectedness ofit all, the unity of it all, and his basic value was respect, waskindness toward strangers. | Его основной заповедью было единство, взаимосвязь всего иединство всего. Его основной ценностью было уважение, доброта поотношению к незнакомцам. |
| His basic message was unity too, the interconnectedness of it all, the unity of it all. | Но он выступал не только за семью, он проповедовал единство семьи, Его основной заповедью было единство, взаимосвязь всего и единство всего. |
| INSTRAW continued its research activities on gender, migration, remittances and development aimed at achieving a better understanding of how gender dimensions affect and determine the interconnectedness of migration and development, utilizing remittances as the key link in that regard. | влияют на взаимосвязь между миграцией и развитием и определяют ее характер, с использованием денежных переводов в качестве ключевого связующего звена этого процесса. |
| The interconnectedness of the global economy means that no country is immune to events in the larger global economy. | Взаимосвязанность мировой экономики означает, что ни одна страна не является невосприимчивой к явлениям, происходящим во всей мировой экономике. |
| The complexity, magnitude and interconnectedness of environmental change do not mean that policymakers are faced with a stark choice between either doing everything at once in the name of an integrated approach or doing nothing in the face of complexity. | Сложность, масштабы и взаимосвязанность изменений окружающей среды не означает, что директивные органы сталкиваются с серьезным выбором между одновременным осуществлением всевозможных мер во имя комплексного подхода и отказом от реализации этих мер в силу сложной ситуации. |
| Growing interconnectedness between people, information and ideas was impacting the global economy and causing a paradigm shift from a supply-driven market to a demand-driven one owing to Internet users' insatiable demand for the latest information. | Растущая взаимосвязанность людей, информации и идей влияла на мировую экономику, вызывая смену парадигмы и переход от рынка, основанного на предложении, к рынку, основанному на спросе, что было обусловлено постоянной потребностью интернет-пользователей в информации. |
| And think very carefully before you answer, because... if you so much as mention the interconnectedness of all things, | И подумай очень тщательно, прежде чем отвечать, потому что... если ты только упомянешь взаимосвязанность всего сущего, |
| Everyone looked in that, and they saw in there the total interconnectedness of all life in all universes. | Каждый, кто посмотрел на него, видел там абсолютную взаимосвязанность всей жизни во всех вселенах. |
| The Secretary-General is right to recognize the fundamental interconnectedness of development, security and human rights. | Генеральный секретарь справедливо признает основополагающую взаимозависимость развития, безопасности и прав человека. |
| As a nation that is defined by its climate and marine settings, we are acutely sensitive to the interconnectedness of the world's biosphere. | Как нация, жизнь которой определяется климатическими и морскими условиями, мы остро осознаем взаимозависимость мировой биосферы. |
| 9.1. Affirm the interconnectedness of trade, health and development, including both trade and health policies in the formulation of all bilateral, regional and multilateral trade agreements. | 9.1 Подтвердить взаимозависимость торговли, здравоохранения и развития, в том числе стратегий как в сфере торговли, так и в сфере здравоохранения, в контексте разработки всех двусторонних, региональных и многосторонних торговых соглашений. |
| This could provide more information on the extent to which countries are integrated into global value chains, and shed light on foreign/domestic ownership, interconnectedness of economies and links of production and investment. | Это может дать дополнительную информацию о степени интеграции стран в глобальные цепочки создания стоимости и пролить свет на иностранную/отечественную принадлежность единиц, взаимозависимость экономик и производственные и инвестиционные связи; |
| The advanced interconnectedness of the world's economies and markets means that the ramifications of the crises have been far more extensive than any previous comparable economic downturn. | Разросшаяся взаимозависимость мировых экономик и рынков означает, что последствия кризисов оказались значительно более широкими, чем во время какого-либо прежнего спада. |