| This interconnectedness is growing in today's world. | В сегодняшнем мире эта взаимосвязь постоянно возрастает. |
| The interconnectedness of ocean systems and the close relation to the dramatic process of climate change affecting humankind oblige us to urgently comply with and further renew the commitments in these areas. | Взаимосвязь океанских систем и их тесная зависимость от быстрого процесса изменения климата, который сказывается на жизни всего человечества, обязывают нас незамедлительно выполнить и подтвердить уже взятые обязательства в этих областях. |
| Please explain the interconnectedness between the mandates and actions of the National System to Prevent, Treat, Punish and Eradicate Violence against Women and those of the National Commission to Prevent and Eradicate Violence against Women. | З. Просьба объяснить взаимосвязь между мандатами и действиями Национальной системы и Национальной комиссии по предотвращению и искоренению насилия в отношении женщин. |
| He emphasized the central role that UNDP must play in each in order to tackle the MDGs, and underscored the interconnectedness of debt relief and the provision of aid. | Он поставил акцент на ту центральную роль, которую ПРООН должна играть в каждой из этих областей для выполнения ЦРДТ, и подчеркнул взаимосвязь между облегчением бремени задолженности и предоставлением помощи. |
| INSTRAW continued its research activities on gender, migration, remittances and development aimed at achieving a better understanding of how gender dimensions affect and determine the interconnectedness of migration and development, utilizing remittances as the key link in that regard. | влияют на взаимосвязь между миграцией и развитием и определяют ее характер, с использованием денежных переводов в качестве ключевого связующего звена этого процесса. |
| He wished to emphasize the interconnectedness between consideration of the proposed programme budget and the follow-up to the World Summit. | Он хотел бы подчеркнуть взаимосвязанность рассмотрения предлагаемого бюджета по программам и мер по осуществлению решений Всемирного саммита. |
| The interconnectedness of the global economy means that no country is immune to events in the larger global economy. | Взаимосвязанность мировой экономики означает, что ни одна страна не является невосприимчивой к явлениям, происходящим во всей мировой экономике. |
| The interconnectedness of local resistance movements evolved into an international women's movement which succeeded in transforming the international human rights law to address the specific ways in which violation of women's rights occur. | Взаимосвязанность местных движений сопротивления постепенно привела к возникновению международного женского движения, которому удалось добиться внесения изменений в международное право прав человека с учетом конкретных форм нарушения прав женщин. |
| Dr Roberta Bondar, Astronaut and Physician, who spoke of how her travel in space reinforced her understanding of the interconnectedness of humans and the natural world; and, | др Роберта Бондар, астронавт и врач, рассказавшая о том, как ее путешествие в космос позволило ей лучше осознать взаимосвязанность людей и природы; и |
| Interconnectedness, substitutability and the state of the markets are also essential factors. | Важными факторами являются также взаимосвязанность, заменяемость и рыночная конъюнктура. |
| The interconnectedness of these issues within the broader framework of sustainable development in general warranted their inclusion in the Programme of Action. | Взаимозависимость этих вопросов в более широком контексте устойчивого развития в целом обусловила необходимость их включения в Программу действий. |
| Despite our interconnectedness, nationalism has not withered away. | Несмотря на нашу взаимозависимость, национализм не исчез. |
| The interconnectedness of development and security is beyond question, and the two issues must therefore be treated in an equitable and balanced manner. | Взаимозависимость развития и безопасности не подлежит сомнению, и поэтому к этим двум вопросам необходимо подходить одинаковым и сбалансированным образом. |
| This could provide more information on the extent to which countries are integrated into global value chains, and shed light on foreign/domestic ownership, interconnectedness of economies and links of production and investment. | Это может дать дополнительную информацию о степени интеграции стран в глобальные цепочки создания стоимости и пролить свет на иностранную/отечественную принадлежность единиц, взаимозависимость экономик и производственные и инвестиционные связи; |
| As the world has moved from great-Power unilateralism to multipolar, multilateral interconnectedness, and as new Powers and threats have emerged and old ones have faded, the Council remains stubbornly resistant to change and impervious to the logic of an evolving world. | Несмотря на то, что в мире на смену одностороннему подходу великих держав приходит многополюсная и многосторонняя взаимозависимость, возникают новые и исчезают старые державы и угрозы, Совет по-прежнему продолжает упорно сопротивляться любым переменам вопреки логике развивающегося мира. |