The Committee should express its concern that illegal intelligence activities are still being brought to its attention. |
Комитету следует выразить беспокойство в связи с доведенной до его сведения продолжающейся практикой нелегальной разведывательной деятельности. |
You brought us valuable intelligence at great risk to your own personal well-being. |
Вы принесли нам ценные сведения с большим риском для вашего личного благополучия. |
The Financial Intelligence Unit has reported that it now has a database containing information supplied by various entities and bodies. |
Группа финансовой информации сообщила, что на данный момент она располагает базой данных, в которой содержатся сведения, поступающие от различных органов и учреждений. |
Intelligence gathered by the counter-terrorism services on these occasions is sent to the centralized Anti-Terrorist Coordination Unit and, when necessary, transmitted to their counterparts. |
Сведения, получаемые в этой связи службами по борьбе с терроризмом, централизованно поступают в УКЛАТ и при необходимости сообщаются соответствующим службам за границей. |
Information and evidence concerning the civil, criminal or political liability of State representatives, including intelligence agents, for violations of human rights must not be considered worthy of protection as State secrets. |
Государственной тайной, требующей соответствующей защиты, не могут считаться информация и сведения о гражданской, уголовной или политической ответственности представителей государства, включая сотрудников спецслужб, за нарушения прав человека. |