| The combined intellect of the neuroscientists, engineers, mathematicians and hackers in this auditorium pales in comparison to even the most basic AI. | Объединенный интеллект неврологов, инженеров, математиков и хакеров... в этой аудитории бледнеет по сравнению даже с самыми простыми искусственными интеллектами. |
| Among several factors that will be revealed, there are aspects of your personality, your emotions and your ability to communicate, reason and intellect. | Среди ряда факторов, которые будут выявлены, Есть аспекты вашей личности, ваши эмоции и способность общаться, разум и интеллект. |
| Tackle new challenges of the knowledge-based economy and provide governments with the foundations for a more equitable participation in an economy in which knowledge, capabilities and the intellect are becoming the keys to development. | Решение новых проблем экономики, основанной на знаниях, и разработка в интересах правительств принципов более равноправного участия в функционировании экономики, где ключом к развитию становятся знания, способности и интеллект. |
| Intellect alone is useless in a fight, Mr. Spock. | Один интеллект на войне бесполезен, мистер Спок. |
| When declaring our values, we say: "Intellect is our production asset, and our business depends on knowledge." Success on the leasing market largely depends on the human factor - people and their professionalism. | В заявлении о наших ценностях мы говорим: «Интеллект - это наш производственный актив, и наш бизнес зависит от знаний». Успех на рынке лизинговых услуг во многом зависит от человеческого фактора - людей и их профессионализма. |
| It must take a huge intellect for a boy to turn the tables on the man who abducted him. | Должен был потребоваться большой ум, чтобы мальчик поменялся ролями с тем, кто его похитил. |
| It was that intellect that William Bell believed in. | Его ум, вот во что верил Уильям Белл. |
| I read a theory once that the human intellect was like peacock an extravagant display intended to attract a mate. | Я как-то читал гипотезу, что человеческий ум - как перья павлина, экстравагантная демонстрация для привлечения партнера. |
| We could have explored that mammoth intellect. | Мы могли бы исследовать этот великий ум. |
| Shuuya's intellect is one of his unique qualities! | Ум Сюи - его уникальная особенность! |
| I have only my intellect, which I am reluctant to relinquish. | У меня есть только мой разум, с которым мне не в охоту расставаться. |
| Those are your emotions acting without the benefit of intellect. | В тебе говорят эмоции, а не разум. |
| We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations. | Мы опираемся на огромный опыт, накопленный за десятилетия существования Организации Объединенных Наций, на волю, разум и мудрость сообщества наций. |
| Intellect from this cellar will beat superstition | Из этого подвала разум победит суеверие. |
| I was under the impression I hired attorneys who could employ reason... and intellect to offset the emotion inuring to the plaintiff! S favor. | Мне казалось, я нанял адвокатов, использующих разум и интеллект, и оставляющих чувства к истцу при себе. |
| Not in time, afterall, Skipper, it was my intellect that reason that it was time to brute force. | Тем не менее Шкипер это мой интелект был причиной использования грубой силы |
| Intellect, brute force, are equally important. | Интелект и грубая сило взаимодополняющие вещи |
| Intellect and brute force both are important to this team. | Интелект и грубая сила всегда идут рука об руку в этой команде |