| No matter my form, my intellect remains formidable. | Какую бы форму я ни принял, мой интеллект остается бесподобным. |
| Walter, it was never your intellect that made you exceptional. | Уолтер, не твой интеллект делает тебя выдающимся. |
| However, I'm not sure what exemplary quality you're referencing - my intellect, or... | Тем не менее, я не уверена, на что ты ссылаешься в качестве примера - на мой интеллект или... |
| Why should someone's vocation define his intellect? | Разве работа человека определяет его интеллект? |
| We should consider the dimension where the general intellect, instead of being incarnated (or rather, cast in iron) into the system of machines, exists as attribute of living labor. | Мы должны рассмотреть измерение, где всеобщий интеллект, вместо того чтобы принять облик (а вернее, быть отлитым в стали) системы машин, существует как атрибут живого труда». |
| "You are beauty, passion,"and fierce intellect. | Твоя красота, страсть, и живой ум. |
| All he had left was his intellect and his anger. | Всё, что у него оставалось - его ум и его злость. |
| Do you have any idea what it was like to meet a man like that in 1973, someone who took my intellect as seriously as any man's, someone who marched, who made it his life's work to help women? | Вы хоть представляете, каково было встретить в 1973 году такого мужчину, который воспринимал мой ум наравне с мужским, который не побоялся выступить, и посвятил свою жизнь помощи женщинам? |
| So much masculine intellect. | Такой сильный мужской ум. |
| In his letter, Xavier also commented that "Japanese intellect as sharp and sensible as any in the world". | В своём письме Франциск Ксаверий отметил среди прочего, что «ум японцев столь же остр и рассудителен, как и любой другой в мире». |
| Those are your emotions acting without the benefit of intellect. | В тебе говорят эмоции, а не разум. |
| It is imperative that we all continue to engage our intellect, our resources and our actions to fulfil the mandates of the Millennium Declaration. | Крайне необходимо, чтобы мы все продолжали направлять свой разум, свои ресурсы и свои действия на выполнение целей, провозглашенных в Декларации тысячелетия. |
| My father used to say, "Chess is a man's game because it's about power, intellect." | Мой отец любил говорить, что "Шахматы - мужская игра, потому что нужны сила и разум". |
| Gate, in the intellect. | Гатэ, в разум. |
| I was under the impression I hired attorneys who could employ reason... and intellect to offset the emotion inuring to the plaintiff! S favor. | Мне казалось, я нанял адвокатов, использующих разум и интеллект, и оставляющих чувства к истцу при себе. |
| Not in time, afterall, Skipper, it was my intellect that reason that it was time to brute force. | Тем не менее Шкипер это мой интелект был причиной использования грубой силы |
| Intellect, brute force, are equally important. | Интелект и грубая сило взаимодополняющие вещи |
| Intellect and brute force both are important to this team. | Интелект и грубая сила всегда идут рука об руку в этой команде |