| That's high praise for a woman whose talent and intellect You say you respect. | Это высокая похвала для женщины, чей талант и интеллект вы признаёте высоким. |
| Not long after this, the Colonel began exhibiting strange behaviour, speaking an alien language, demonstrating superhuman intellect. | Вскоре после этого инцидента, Полковник начал странно себя вести, говорить на инопланетном языке, демонстрировать сверхчеловеческий интеллект. |
| They evolved into pure intellect and have lost their desire to procreate. | Они эволюционировали в чистый интеллект и потеряли желание к продолжению рода. |
| You're nothing but intellect. | Вы - всего лишь интеллект. |
| We needed your intellect restored. | Нам нужен был твой интеллект. |
| It takes a keen intellect to play chess. | Для игры в шахматы нужен острый ум, мистер Пауэрс. |
| I would have said acute intellect and catlike reflexes, but whatever. | Я бы скорее сказал острый ум и кошачьи рефлексы, но и так сойдет. |
| I read a theory once that the human intellect was like peacock an extravagant display intended to attract a mate. | Я как-то читал гипотезу, что человеческий ум - как перья павлина, экстравагантная демонстрация для привлечения партнера. |
| Okay, it's a word search, thank you, and it helps to keep my intellect razor-sharp. | Нет, это поиск слов, спасибо, такие головоломки помогают сохранять острый ум. |
| There is a need for a new type of education, a curriculum that targets both the brain and the heart, an education that is capable of developing the child's intellect while instilling and nurturing core values within the child. | Необходимо образование нового типа, целью которого является не только ум, но и душа, т.е. такое образование, которое развивает интеллект ребенка и в тоже время прививает и формирует основные нравственные ценности. |
| I have only my intellect, which I am reluctant to relinquish. | У меня есть только мой разум, с которым мне не в охоту расставаться. |
| You have your intellect, Jim. | У тебя есть разум, Джим. |
| We rely on the vast experience gained by the United Nations over the decades, as well as on the will, intellect and wisdom of the community of nations. | Мы опираемся на огромный опыт, накопленный за десятилетия существования Организации Объединенных Наций, на волю, разум и мудрость сообщества наций. |
| All the feelings, all the energy, all the desires, the intellect, the plans, the fear for the world, or for the movement, or for whatever, was so much more powerful than my body could handle, especially even ecstatic feelings. | Все чувства, вся энергия, все желания, весь разум, все планы, страхи за судьбы мира и этого Движения и все остальное - все это было настолько более могущественно, чем то, с чем могло справиться мое тело. И особенно экстатические эмоции. |
| You are the destroyer of vile intellect, and you are the companion of one whose intellect is pure. | Воистину, ты ошибаешься, и разум твой тебя покинул! |
| Not in time, afterall, Skipper, it was my intellect that reason that it was time to brute force. | Тем не менее Шкипер это мой интелект был причиной использования грубой силы |
| Intellect, brute force, are equally important. | Интелект и грубая сило взаимодополняющие вещи |
| Intellect and brute force both are important to this team. | Интелект и грубая сила всегда идут рука об руку в этой команде |