| The insufficiency of measures taken by the authorities to prevent and combat discrimination against those groups of children is also a matter of concern. | Объектом обеспокоенности является и недостаточность мер, принимаемых властями страны для предотвращения и искоренения дискриминации в отношении этих групп детей. |
| Evaluation of the effectiveness of these conservation and management measures presents certain challenges owing to the insufficiency of scientific and other relevant information. | Недостаточность научной и иной соответствующей информации создает определенные сложности с оценкой эффективности этих рыбоохранных и рыбохозяйственных мер. |
| However, submissions and discussions confirmed insufficiency in the spatial and temporal resolution associated with outputs from climate model experiments carried out to date. | Однако представления и дискуссии подтвердили недостаточность пространственного и временного разрешения результатов экспериментов по моделированию климата, реализованных на настоящий момент. |
| Recent global crises demonstrated the insufficiency of national resources and capacities and the need for collective action, while the climate change negotiations demonstrated the extent to which responsibility to protect, subsidiarity and global solidarity were intertwined. | Нынешний глобальный кризис продемонстрировал недостаточность национальных ресурсов и возможностей и необходимость коллективных действий, в то время как переговоры об изменении климата выявили степень взаимосвязи между ответственностью за охрану природы, делегированием полномочий и глобальной солидарностью. |
| Probably, thiamine insufficiency typical for alcoholics has more importance. | Возможно, большее значение имеет недостаточность тиамина, характерная для алкоголиков. |
| The insufficiency of budgetary resources negatively influences the activity of State cultural institutions. | Нехватка бюджетных ресурсов негативно сказывается на функционировании государственных культурных учреждений. |
| The Committee was concerned that progress in that regard had been severely hampered by an insufficiency of financial resources made available for the purpose, and in some cases by institutional weaknesses in developing countries that were interested in the establishment of such centres. | Комитет был обеспокоен тем, что прогрессу в этом направлении серьезно препятствуют нехватка финансовых ресурсов, выделяемых на эти цели, а в некоторых случаях - слабость институциональных структур в развивающихся странах, заинтересованных в создании таких центров. |
| The Commission further notes that the unavailability or insufficiency of financial resources is a main obstacle to the full and early operationalization of those programmes, especially of the Information Network, and invites the relevant organizations and the international community to provide support for their proper development. | Комиссия далее отмечает, что отсутствие или нехватка финансовых ресурсов являются одним из основных препятствий на пути полного и скорейшего введения в действие этих программ, в частности Информационной сети, и призывает соответствующие организации и международное сообщество оказать помощь в целях их полной реализации. |
| Mr. Aung (Myanmar) said that the persistent insufficiency of resources for operational activities for development of the United Nations was threatening the capacity of United Nations funds and programmes to respond to the needs of developing countries. | Г-н АУНГ (Мьянма) говорит, что хроническая нехватка ресурсов для оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития угрожает возможностям фондов и программ Организации Объединенных Наций по удовлетворению потребностей развивающихся стран. |
| Insufficiency of social and health structures, PNDS not operational; | нехватка санитарных и социальных структур, Национальная программа санитарного развития (НПСР) неэффективна; |
| This resource insufficiency hampers institutional capacity-building, as well as the effective and full implementation of those areas of critical concern. | Этот недостаток ресурсов затрудняет процесс организационного строительства, а также эффективное и всеобъемлющее решение задач, имеющих исключительно важное значение. |
| The insufficiency of core resources for both administration and programme development represents the single most important constraint on the performance of development entities. | Недостаток основных ресурсов как на цели административного управления, так и на цели составления программ является наиболее серьезным фактором, сказывающимся на успехе работы учреждений, занимающихся вопросами развития. |
| "to explore and propose immediate practical solutions for family matters as they are presently administrated by the court system and also to consider the extent to which limitations of space and insufficiency of appropriately trained support staff adversely affects the disposition of family members." | "изучать и предлагать срочные практические решения по семейным делам, поскольку в настоящее время они рассматриваются в рамках системы судов, а также оценивать, насколько ограниченность места и недостаток надлежащим образом подготовленного вспомогательного персонала негативно сказывается на принятии решений в отношении членов семьи". |
| The Director of the Investment and Enterprise Division, speaking on behalf of the UNCTAD Secretary-General, recognized the current unprecedented demographic phenomenon of the youth bulge and the insufficiency of jobs for all youth entering the labour market in the coming years. | Директор Отдела инвестиций и предпринимательства, выступая от имени Генерального секретаря ЮНКТАД, признал достигший сегодня беспрецедентных масштабов рост численности молодежи и недостаток рабочих мест для всех молодых людей, которые в ближайшие годы пополнят ряды трудоспособного населения. |
| The Panel recalls that the underlying claims were adjusted for insufficiency of evidence in many cases, reflecting the Panel's (or other panels') view that the evidence was insufficient so as to exclude the possibility of overstatement in the amounts claimed. | Группа напоминает, что во многих случаях основополагающие претензии корректировались с учетом недостатка доказательств, поскольку, по мнению Группы (или других групп), такой недостаток доказательств не позволял исключить возможность завышения заявленных сумм. |
| Acknowledging the negative impact of nutritional insufficiency on the health of infants, children and their mothers, | признавая негативные последствия недостаточного питания для здоровья младенцев, детей и их матерей, |
| Despite these advances, there is growing concern about the insufficiency of funding in implementing common services initiatives on the ground. Furthermore, setting up harmonized business practices at the country level is highly dependent on agreements and procedures at the global level. | Несмотря на достигнутые успехи, выражается все большая озабоченность по поводу недостаточного финансирования инициатив по созданию служб совместного пользования на местах. Кроме того, установление согласованной деловой практики на страновом уровне во многом определяется договоренностями и процедурами, достигаемыми и согласуемыми на глобальном уровне. |
| The total number of beneficiaries in the families covered was 22 million, and the programme was reaching 4 out of every 5 families suffering from nutritional poverty and 2 out of every 3 families with an insufficiency of abilities. | Охватываемый программой контингент достигает 22 млн. человек, причем помощь предоставляется четырем из пяти семей, живущих в нищете по признаку обеспеченности питанием, и двум из трех семей, живущих в условиях недостаточного развития возможностей. |
| In view of the considerable incidence of poverty in the country and the insufficiency of the minimum wage in meeting basic needs, the Committee views the absence of social support to families, including single-parent families, especially female-headed households, as a matter of serious concern. | С учетом масштабов бедности в стране и недостаточного уровня минимальной заработной платы для удовлетворения основных потребностей Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу отсутствия системы социальной помощи семьям, включая семьи с одним родителем, особенно семьи матерей-одиночек. |
| She attributed the insufficiency of statistical data to the country's geography and huge population. | Она объясняет, что причиной недостаточного объема статистических данных является географическое положение страны и ее большое население. |
| The Committee is concerned about the insufficiency of attention to tobacco addiction and alcoholism among women. | Комитет обеспокоен недостаточным вниманием, которое уделяется распространению курения и алкоголизма среди женщин. |
| Concerned at the insufficiency of contributions to the Fund, | будучи обеспокоена недостаточным объемом взносов в Фонд, |
| The Committee is concerned about the insufficiency of medical services, especially in rural areas, and the difficulties experienced by people in gaining access to health care institutions. | Комитет обеспокоен недостаточным медицинским обслуживанием, особенно в сельских районах, и ограниченными возможностями доступа населения к медицинским учреждениям. |
| The Executive Secretary, in welcoming all participants, expressed regret that it had not been possible to fund as many participants as for previous sessions, owing to the insufficiency of contributions received. | З. Исполнительный секретарь, приветствовав всех участников сессии, выразил сожаление по поводу того, что не удалось обеспечить финансирование участия в работе сессии столь же значительного числа делегаций, как на предыдущих сессиях, в связи с недостаточным объемом взносов. |
| The Committee is concerned about the insufficiency of measures taken to understand and address adolescent health issues, such as teenage suicides, reproductive health and early pregnancies. | Комитет озабочен недостаточным характером мер, принимаемых в целях осознания и решения проблем в области здоровья подростков, например касающихся самоубийств подростков, репродуктивного здоровья и случаев ранней беременности. |