Only negotiations, not legal bickering, can put an end to this iniquity. | Только переговоры, не судебные тяжбы, могут остановить это беззаконие. |
Wash me from iniquity. | Смой с меня беззаконие. |
Depart from me, all ye workers of iniquity. | Удалитесь от меня все, делающие беззаконие |
Iniquity is one of the perks. | Беззаконие теперь с тобой. |
For in the place of judgment, wickedness is there... and in the place of righteousness, iniquity is there. | Ещё видел я под солнцем: место суда, а там беззаконие; место правды, а там неправда. |
The iniquity of the drafters was manifest in paragraph 8 of the draft resolution, which clearly showed that the international community would accept no responsibility and take no action. | Несправедливость авторов этого проекта резолюции проявляется в формулировке пункта 8 постановляющей части, который ясно показывает, что международное сообщество не собирается брать на себя какую-либо ответственность и не предпримет никаких действий. |
Let us not close our eyes: Where there is injustice and iniquity, there is no peace. | Давайте не будем закрывать глаза: там, где есть несправедливость и неравенство, там нет мира. |
"rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth..." | "не радуется неправде, а сорадуется..." |
does not rejoice in iniquity, but rejoices in the truth; | Не радуется неправде, а радуется истине. |
The need for increasing affirmation of international solidarity arises from the state of iniquity that characterizes international relations. | Необходимость более широкого утверждения международной солидарности обусловлена той несправедливостью, которая отличает международные отношения. |
In his above-mentioned working paper Mr. Dos Santos Alves stated that the need for increasing affirmation of international solidarity arose from the iniquity characterizing international relations, deriving from a certain historical context in which peoples and countries were deprived of the right to development. | В своем вышеупомянутом рабочем документе г-н Душ Сантуш Алвиш заявил, что необходимость более широкого утверждения международной солидарности обусловлена той несправедливостью, которая отличает международные отношения и причина которой кроется в определенных исторических условиях, когда народы и страны были лишены права на развитие. |
Miss the chance to see this den of iniquity? | Скучаешь по возможности видеть это логово зла? |
Say it with me. "rejoiceth not in iniquity, but rejoiceth..." | Оставьте меня в покое! "не мыслит зла," Повторяй за мной, Зои. |
You'd never know that Lux was a den of iniquity, would you? | Так сразу и не догадаешься, что "Люкс" - пристанище зла. |
If a man is righteous, and does what is lawful and right, if he has not exacted usury nor taken any increase but has withdrawn his hand from all iniquity | Если человек добродетелен и дела его согласны с законом, если он не занимается ростовщичеством, не берет лишки, не творит никакого зла и разумен в делах людских, если ходит он путями Моими и верен Моему Завету, тогда он праведен и будет жить. |
Wash me thoroughly From my iniquity | Отмой меня тщательно от пороков моих. |
but has withdrawn his hand from all iniquity and executed true judgment between men and men, if he has walked in my statutes | коли отрёкся от пороков, а дела с людьми ведёт по совести, коли соблюдает он мои заповеди, и не усомнился во мне ни разу, жизнь его достойна, и обретет он жизнь вечную. |