The protection shall be regarded as adequate as long as water ingress does not have an adverse effect on the operation of the prototype. | Защита считается адекватной, если проникновение воды не оказывает неблагоприятное воздействие на функционирование опытного образца. |
Combined with a lack of sufficient water treatment, the ingress of polluted soil and groundwater into such systems has become a major source of water-borne disease and poses serious threats to public health. | В сочетании с недостаточной очисткой воды проникновение загрязненной земли и грунтовых вод в эти системы стало одной из основных причин распространения заболеваний, связанных с качеством воды, и представляет серьезную угрозу для здоровья населения. |
NOTE: "Residual Pressure Valve" (RPV) means a closure which incorporates a residual pressure device that prevents ingress of contaminants by maintaining a positive differential between the pressure within the cylinder and the valve outlet. | ПРИМЕЧАНИЕ: "Клапан остаточного давления" означает затвор, состоящий из устройства остаточного давления, которое предотвращает проникновение загрязняющих примесей путем сохранения положительной разности между давлением в баллоне и давлением на выпуске клапана. |
(b) It shall consist of a complete cladding of adequate thickness of insulating materials protected so as to prevent the ingress of moisture and damage under normal conditions of transport and so as to provide a thermal conductance of not more than 0.67 (W.m-2.K-1); | Ь) она должна состоять из сплошного покрытия изоляционным материалом соответствующей толщины, предотвращающего проникновение влаги и повреждения в нормальных условиях перевозки и обеспечивающего теплопроводность величиной не более 0,67 (Вт.м-2.К-1); |
The protective case in cellular plastic material is over-moulded onto the coated inner pressure receptacle with adequate adhesion to prevent water ingress between the coating of the pressure receptacle and the over-moulded protective case during the cylinder life. | Защитный кожух из пористой пластмассы сформован на внутреннем сосуде под давлением с нанесенным на него снаружи покрытием и плотно прилегает к покрытию, предотвращая проникновение воды между покрытием сосуда под давлением и сформованным на нем защитным кожухом в течение срока службы баллона. |
The next person who blocks ingress or egress will be arrested. | Следующий, кто блокирует вход или выход, будет арестован. |
Application for ingress approved. | Заявка на вход одобрена. |
I think I found the point of ingress. | Я кажется нашла вход. |
No sorcery known will allow a man ingress until she first lowers that drawbridge down. | Никакое волшебство не поможет мужчине найти вход, Пока она сама не опустит мост. |
If m >= 2n-1, the Clos network is strict-sense nonblocking, meaning that an unused input on an ingress switch can always be connected to an unused output on an egress switch, without having to re-arrange existing calls. | Если м >= 2n - 1, то сеть Клоза является строго неблокирующей в том смысле, что свободный вход входящего КЭ всегда может быть соединён со свободным выходом исходящего КЭ без необходимости перекоммутации уже существующих соединений. |
These locations are re-purposed portals from Ingress, Niantic's previous augmented reality (AR) game. | Эти места представляют собой переделанные порталы от Ingress, предыдущей игры Niantic в формате дополненной реальности. |
Ishihara was a fan of developer Niantic's previous transreality game, Ingress, and saw the game's concept as a perfect match for the Pokémon series. | Исихара был фанатом предыдущей игры Niantic, Ingress, и увидел, что концепция игры идеально подходит для серии «Покемон». |
Founder and CEO John Hanke has noted that Ingress is a sort of proof of concept, adding that a next step could involve packaging application programming interfaces (APIs) from the Ingress application in order to entice developers. | Основатель и директор компании John Hanke отметил, что Ingress - это своего рода проверка концепции, и следующим шагом могло бы быть предоставление программного интерфейса (с целью привлечения разработчиков). |
In the context of a Clos network, each boy represents an ingress switch, and each girl represents an egress switch. | В контексте сети Клоза каждый мальчик - это входящий КЭ, а каждая девочка - исходящий КЭ. |
The probability that the path connecting an ingress switch to an egress switch via a particular middle stage switch is free is the probability that both links are free, (1-p)2. | Вероятность того, что путь, соединяющий входящий КЭ с исходящим КЭ через КЭ среднего яруса, свободен, равна вероятности того, что обе линии свободны, а именно (1 - p)2. |
It was confirmed that all FBCs were fully closed in compliance with the United Nations requirement and that any venting devices necessary for particular substances were no-return vents that would prevent the possible ingress of moisture. | Было подтверждено, что все МКМГ полностью закрыты в соответствии с требованием Организации Объединенных Наций и что все вентиляционные устройства, необходимые для определенных веществ, являются невозвратными и предотвращают возможное попадание влаги. |
The balanced sleeve gaskets installed on the plunger prevent the ingress of sand and other foreign matters including metallic particles into the clearance of the pair "barrel-plunger", therefore increasing the pump service life. | Установленные на плунжере ШГН разгруженные резиновые манжеты предотвращают попадание песка и других, в том числе металлических, частиц в зазор пары "цилиндр-плунжер", и таким образом, увеличивают срок службы насоса. |
Any venting device shall be so constructed that liquid will not escape when the package is in an upright position and it shall be able to prevent ingress of impurities. | Любые вентиляционные устройства должны быть сконструированы таким образом, чтобы жидкость не вытекала, когда упаковка находится в вертикальном положении, и должны быть в состоянии предотвращать попадание вовнутрь загрязнений. |
Fitting cylinders with such valves to prevent moisture ingress increases the overall safety level of the cylinder package. | Оборудование баллонов такими клапанами в целях предотвращения попадания внутрь влаги повышает общий уровень безопасности баллонной упаковки. |
The remaining 0.1%, (200 per year) were rejected at the time of periodic inspection, the very few cylinders rejected for internal corrosion showed signs of liquid ingress. | Остальные 0,1% (200 в год) были отбракованы при периодической проверке, причем у весьма незначительного количества баллонов, отбракованных из-за внутренней коррозии, были обнаружены признаки попадания внутрь жидкости. |