Today, many technologies exist that could help reduce this infrastructural gap. | Сегодня существует много технологий, способных помочь сократить этот инфраструктурный разрыв. |
Natural disasters refer to events or forces of nature which have a catastrophic effect on human populations and habitats, including geographical, infrastructural and material damage, physical and psycho-social trauma, displacement, insecurity and death. | Стихийные бедствия - это события или силы природы, которые имеют катастрофические последствия для популяций и сред обитания человека, включая географический, инфраструктурный и материальный ущерб, физические и психосоциальные травмы, перемещение, отсутствие безопасности и гибель людей. |
Financial services were central to development: they were an infrastructural sector with strong backward-forward linkages, supporting greater economic efficiency, addressing supply-side constraints and improving living standards. | Финансовые услуги имеют важнейшее значение для процесса развития: они представляют собой инфраструктурный сектор с развитыми прямыми и обратными связями, который помогает повышать экономическую эффективность, устранять препятствия на уровне предложения и повышать уровень жизни. |
A large infrastructural project, the Bandra-Worli Sea Link, now links the two ends of the bay by a flyover bridge which reduced the commuting time between the suburbs and the city. | Большой инфраструктурный проект, морской мост Бандра - Ворли, соединил два берега залива вантовым мостом, благодаря чему уменьшилось время поездки между городом и пригородами. |
The crisis exemplified the paramount importance of regulatory and institutional frameworks in infrastructural services. | Кризис показал, насколько важны регулятивные и институциональные рамки для сферы услуг, имеющих инфраструктурный характер. |
In the framework of the housing subprogramme, the building of subsidized flats; infrastructural developments; and renovation works of dwelling houses took place. | В рамках подпрограммы жилищного обеспечения осуществлялось строительство субсидируемых квартир, развитие объектов инфраструктуры и капитальный ремонт жилых домов. |
These public employment programmes can provide the labour to regenerate the rural sector through infrastructural improvements and enhanced agricultural productivity. | Такие государственные программы занятости обеспечивают трудовые ресурсы для восстановления сельского сектора посредством усовершенствования инфраструктуры и повышения сельскохозяйственной производительности. |
The restructuring of the defence and security forces, the collection of weapons, support for infrastructural matters and redeployment, and the recruitment, training and equipping of new contingents are all areas in which the active cooperation of partners is required. | Перестройка вооруженных сил и сил безопасности, сбор оружия, поддержка в области инфраструктуры и передислокации, набора, обучения и оснащения новых контингентов - это все области, в которых требуется активное сотрудничество со стороны партнеров. |
Also welcomes the approval by the Heads of State and Government Implementation Committee of the New Partnership of priority infrastructural and capacity-building projects to be implemented by the regional economic communities; | приветствует также утверждение Комитетом глав государств и правительств по осуществлению Нового партнерства приоритетных проектов по созданию инфраструктуры и укреплению потенциала, которые будут осуществляться региональными экономическими сообществами; |
During the reporting period, the Mission's military strength increased with the arrival of 1,837 troops, including an infantry battalion, which has temporarily been deployed in the staging area of Diabaly and will be transferred to Gao as soon as logistic and infrastructural arrangements permit. | За отчетный период численность военного компонента Миссии увеличилась с прибытием 1837 военнослужащих, включая пехотный батальон, который временно разместился в районе базирования Диабали и будет передислоцирован в Гао, как только это позволят сделать условия в плане логистики и инфраструктуры. |
The bail-outs of many financial institutions and the first stimulus packages have not been followed by consistent policies in favour of jobs and infrastructural investments to boost internal demand. | Выкуп долгов многих финансовых учреждений и первые пакеты мер поддержки не были подкреплены последовательным курсом на создание новых рабочих мест и инвестирование в инфраструктуру для стимулирования внутреннего спроса. |
The meeting highlighted the opportunities missed by least developed countries over the past decades to improve economic specialization, make sufficient infrastructural investment, and develop science and technology capacities. | На этом совещании были отмечены упущенные наименее развитыми странами за последние десятилетия возможности по улучшению экономической специализации, привлечению достаточных инвестиций в инфраструктуру и развитию научно-технического потенциала. |
In sharp contrast, Latin American countries have witnessed a decline in infrastructural investment since the 1980s as a result of increased fiscal austerity. | В отличие от этого в странах Латинской Америки в результате ужесточения режима бюджетной экономии с 80х годов наблюдалось сокращение объемов инвестиций в инфраструктуру. |
encouraging and regulating media product distributor investment so as to maximize the revenue that can be used for basic infrastructural investments, including through differentiated regional initiatives, and | поощрение и регулирование инвестиций дистрибьюторов продукции средств массовой информации с целью повышения доходов, которые могут использоваться для осуществления инвестиций в базовую инфраструктуру, в том числе на основе дифференцированных региональных инициатив, и |
Infrastructural support should be provided to promote domestic trade and industry. | Следует развивать инфраструктуру в целях содействия внутренней торговле и отечественному производству. |
Many ODR providers had entered the global market, especially in developed countries which had the requisite infrastructural requirements. | Многие провайдеры УСО вышли на глобальный рынок, особенно в развитых странах, в которых удовлетворяются требования к необходимой инфраструктуре. |
This was manifested in military, civilian, transportation, and other key infrastructural and environmental damage. | Это выражалось в ущербе, причиненном военной, гражданской, транспортной и другой ключевой инфраструктуре и окружающей среде. |
The obstacles include factors such as bureaucratic procedures and regulatory frameworks, infrastructural bottlenecks, a shortage of technically trained personnel and the relative absence of support institutions. | К числу препятствий относятся бюрократические процедуры и нормативные рамки, узкие места в инфраструктуре, нехватка подготовленного технического персонала и практически полное отсутствие вспомогательных учреждений. |
It has already provided enhanced and analysed satellite imagery, relevant GIS layers, estimations of coastal and infrastructural damage and of the number of people affected. | Он уже предоставил проанализированные спутниковые снимки улучшенного качества, соответствующие слои данных ГИС и оценки ущерба, причиненного побережью и инфраструктуре, и численности пострадавших. |
It has been stated that EPZs have been created "by bending all the traditional economic rules - on the need for tariff barriers, on the principle of equal access to basic infrastructural services, or on the principle of fair taxation". | Отмечалось, что ЗЭП создаются "вопреки всем традиционным экономическим нормам, предполагающим существование тарифных барьеров, равный доступ к основной инфраструктуре и справедливое налогообложение" 5/. |
Despite an impressive rate of growth in recent years, the agricultural sector faces a number of infrastructural constraints. | Несмотря на впечатляющие темпы роста в последние годы, в сельскохозяйственном секторе существует ряд сдерживающих факторов, связанных с инфраструктурой. |
The options for State activities in the field of interreligious communication are manifold and include symbolic or financial support and facilitating or infrastructural activities. | Формы вмешательства государства в межрелигиозную коммуникацию многообразны и включают в себя моральную или финансовую поддержку и посредничество или деятельность, связанную с инфраструктурой. |
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. | Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. |
(a) To strengthen the capacity of Governments and communities to address the rapidly growing demand for infrastructural services (water, energy, transport, communication, sanitation, drainage and solid waste management) in an economically efficient and environmentally and socially sustainable manner; | а) укрепление возможностей правительств и общин в том, что касается удовлетворения быстро растущего спроса на связанные с инфраструктурой услуги (водо- и энергоснабжение, транспорт, связь, санитария, канализация и удаление твердых отходов) экономически эффективным и экологически и социально устойчивым образом; |
At last, the document enforces the Infrastructural Manager to carry out the emergency general plan for long tunnels. | В этом документе также содержатся требования, в соответствии с которыми управляющий инфраструктурой обязан соблюдать общий порядок действий в случае аварий в туннелях большой протяженности. |
During the period of financial turmoil, it was important to ensure continued funding of infrastructural elements essential to women's policy. | В период финансовых неурядиц важно обеспечить непрерывное финансирование элементов инфраструктурного характера, необходимых для проведения политики в интересах женщин. |
89.39. Address the infrastructural needs of the country's penitentiary system (Slovakia); | 89.39 изучить потребности инфраструктурного характера пенитенциарной системы страны (Словакия); |
Part of the problem is attributed to the absence of adequate national and regional capacities to deal with the problem in terms of the expert human resources required, including the need for technical, technological and infrastructural requirements. | Эта проблема отчасти объясняется отсутствием достаточных национальных и региональных возможностей для ее решения, таких, как требуемые специалисты-эксперты, а также необходимостью удовлетворения потребностей технического, технологического и инфраструктурного характера. |
Such investment, however, was initially small because FDI frameworks for services were typically restrictive, excluding foreign investors in many fields such as banking, insurance and most infrastructural services. | Однако сначала такие инвестиции были невелики, поскольку доступ иностранного капитала в сферу услуг был, как правило, ограничен (для него были закрыты, в частности, сфера банковских и страховых услуг, а также большая часть сферы услуг инфраструктурного характера). |
It emerged from that and other meetings that IEC suffers from weak infrastructural means (the Commission is currently located in the National Assembly building and shares the Assembly's assets, which are limited) and a lack of technical capacity for the preparation of elections. | В ходе этой и последующих встреч выяснилось, что Комиссия испытывает трудности инфраструктурного характера (Комиссия сейчас располагается в здании Национального собрания и пользуется его ограниченными ресурсами), а также трудности, обусловленные отсутствием необходимого технического потенциала, для подготовки к выборам. |