Today, many technologies exist that could help reduce this infrastructural gap. | Сегодня существует много технологий, способных помочь сократить этот инфраструктурный разрыв. |
The remaining barriers are sociological in nature; there are also infrastructural issues such as remoteness and distance from health stations. | Существующие препятствия имеют социальную природу и носят инфраструктурный характер, связанный, например, с изоляцией и удаленностью медицинских пунктов. |
Some panellists said that the poorer the country, the less likely it was to benefit from trade liberalization per se, as its overall institutional, infrastructural and productive capacity and its human capital were too underdeveloped to be internationally competitive. | По мнению некоторых из них, чем беднее страна, тем меньше вероятность того, что либерализация торговли как таковая может принести ей пользу, поскольку ее общий институциональный, инфраструктурный и производственный потенциал и человеческий капитал слишком слабо развиты для того, чтобы быть конкурентоспособными на международном уровне. |
Natural disasters refer to events or forces of nature which have a catastrophic effect on human populations and habitats, including geographical, infrastructural and material damage, physical and psycho-social trauma, displacement, insecurity and death. | Стихийные бедствия - это события или силы природы, которые имеют катастрофические последствия для популяций и сред обитания человека, включая географический, инфраструктурный и материальный ущерб, физические и психосоциальные травмы, перемещение, отсутствие безопасности и гибель людей. |
The crisis exemplified the paramount importance of regulatory and institutional frameworks in infrastructural services. | Кризис показал, насколько важны регулятивные и институциональные рамки для сферы услуг, имеющих инфраструктурный характер. |
UNICEF provides support to legal and infrastructural measures to ensure the rights to education for married or pregnant girls. | ЮНИСЕФ оказывает поддержку в плане осуществления правовых мер и мер в области инфраструктуры по обеспечению права на образование для замужних или беременных девочек. |
While donors are increasing their support for infrastructural projects, they should also sustain the level of investment in health and basic education. | В то время как доноры расширяют свою поддержку проектов в области инфраструктуры, им необходимо также поддерживать на прежнем уровне инвестиции в здравоохранение и базовое образование. |
The thrust of the Commission's activities is to develop adequate infrastructural facilities such as good roads, efficient drainage systems, a reliable power supply and telecommunications. | Суть деятельности Комиссии заключается в развитии адекватных элементов инфраструктуры, таких как благоустроенные дороги, эффективные осушительные системы, надежное энергоснабжение и телекоммуникации. |
As I also indicated in my last report, donors have been generous in financing infrastructural and environmental projects but they have often been reluctant to finance some programmes directly related to the Accords that are crucial for peace consolidation. | Как я уже указывал в моем последнем докладе, доноры щедро финансировали проекты в области инфраструктуры и окружающей среды, однако зачастую они проявляли сдержанность в том, что касается финансирования ряда программ, непосредственно связанных с Соглашениями и имеющих ключевое значение с точки зрения укрепления мира. |
Thus, particular consideration will have to be given to the problems of least developed countries, which must face globalization and liberalization from a situation of constraint stemming from infrastructural insufficiencies, debt overhang, commodity dependence and other factors. | Так, внимание необходимо будет заострить на трудностях наименее развитых стран, которым приходится решать проблемы, порождаемые глобализацией и либерализацией, в сложных условиях, определяемых недостаточным развитием инфраструктуры, чрезмерным бременем задолженности, зависимостью от сырьевого сектора и другими факторами. |
Measures taken from MES on reduction of school abandonment include a wide range of infrastructural investments and increase of capacities. | Меры, принятые МОН по снижению показателей выбываемости учащихся из школ, включают широкий спектр инвестиций в инфраструктуру и укрепление потенциала. |
His Government's policies sought to promote private-public partnerships while also creating employment and meeting infrastructural needs, particularly in rural and remote areas. | Его правительство осуществляет программы, направленные поощрение создания государственных/частных партнерств, расширяя при этом занятость и инфраструктуру, прежде всего в сельских и отдаленных районах. |
A broader rural development strategy is also required, including infrastructural investments to better connect producers and smallholders to output markets, which would reduce transportation, pollution and waste along the food production process. | Также требуется более широкая стратегия развития сельских районов, предусматривающая, в частности, инвестиции в инфраструктуру для налаживания более эффективных каналов сбыта для крупных и мелких производителей, что позволит сократить расходы на перевозки, объемы загрязнения и отходов на всем протяжении производственно-сбытовой цепочки. |
To consider whether the contribution by inland shipping to the infrastructural and external costs can be limited in case all transport modes are to contribute to covering these costs, | Изучить вопрос о том, нельзя ли ограничить участие внутреннего судоходства в покрытии расходов на инфраструктуру и прочих внешних издержек в том случае, если будет сочтено, что эти расходы и издержки должны будут покрывать все виды транспорта; |
The archipelagic nature of the Bahamas presents some infrastructural challenges, as the Government is required to duplicate infrastructure and services to numerous islands. | Тот факт, что Багамские Острова представляют собой архипелаг, создает ряд сложностей, поскольку правительству необходимо дублировать инфраструктуру и систему услуг на многих островах. |
The mission confirmed serious poverty because of negative terms of trade in the rural areas; the disintegration of social services and infrastructural bottlenecks. | Миссия подтвердила наличие крайней нищеты из-за отрицательных условий торговли в сельских районах; распад социальных услуг и узкие места в инфраструктуре. |
The inventory contains information on performance characteristics and applications, capital and operating costs, environmental characteristics (including emissions of greenhouse gases), and infrastructural requirements. | Перечень содержит информацию о технических характеристиках и сферах применения, капитальных и эксплуатационных затратах, экологических параметрах (включая уровень выбросов парниковых газов) и требованиях к инфраструктуре. |
Reconnaissance missions aimed at working out a plan to address infrastructural shortcomings were carried out in November 2008 by the United Nations Office on Drugs and Crime and external partners. | В ноябре 2008 года Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и внешними партнерами были проведены миссии по выяснению обстановки, преследовавшие цель разработки плана устранения слабых мест в инфраструктуре. |
Consequently, urgent and long-term plans by governments at central and local levels are required to provide for the social and cultural infrastructural needs, such as housing and urban renewal, efficient public transport, energy, water, medical and health care, and employment opportunities. | Соответственно необходимы неотложные и долгосрочные планы правительств на центральном и местном уровнях для удовлетворения потребностей в социальной и культурной инфраструктуре, к которой, например, относятся жилье и обновление городов, эффективный общественный транспорт, энергоснабжение, водоснабжение, медицинское и санитарное обслуживание и возможности в области занятости. |
Infrastructural damage has rendered the country's air and sea ports unsafe; major destruction has occurred to the utilities system, with schools and the major hospital destroyed. | В результате ущерба, нанесенного инфраструктуре, ненадежно функционируют аэропорт и морской порт страны; серьезно пострадала система коммунальных услуг, разрушены школы и главная больница. |
These are: trade infrastructural services, financial services, telecommunications services, and labour services. | Этими областями являются: связанные с торговой инфраструктурой услуги, финансовые услуги, услуги в области связи и услуги, касающиеся использования рабочей силы. |
Offshore finance centres (OFCs) aim to draw international business through attractive legislative environments, good infrastructural facilities, tax concessions and liberal incorporation requirements. | Офшорные финансовые центры (ОФЦ) стремятся привлекать международный бизнес благоприятной нормативно-правовой средой, хорошей инфраструктурой, налоговыми льготами и либеральным режимом учреждения компаний. |
(a) To strengthen the capacity of Governments and communities to address the rapidly growing demand for infrastructural services (water, energy, transport, communication, sanitation, drainage and solid waste management) in an economically efficient and environmentally and socially sustainable manner; | а) укрепление возможностей правительств и общин в том, что касается удовлетворения быстро растущего спроса на связанные с инфраструктурой услуги (водо- и энергоснабжение, транспорт, связь, санитария, канализация и удаление твердых отходов) экономически эффективным и экологически и социально устойчивым образом; |
To counteract these problems as well as to meet certain social and infrastructural needs arising from the present crisis, the Government of Montserrat has pledged its support for the development of the north, the designated "safe zone" of the island. | С целью оказать противодействие этим негативным явлениям и удовлетворить порожденные текущим кризисом социальные потребности и потребности, связанные с инфраструктурой, правительство Монтсеррата объявило, что будет поддерживать процесс развития северной части острова, объявленной "безопасной зоной". |
(c) Adopt and apply metropolitan management guidelines in the areas of land, environment and infrastructural management, as well as finance and administration; | с) принять и применять руководящие принципы управления метрополитенскими районами в таких областях, как землепользование, охрана окружающей среды и управление инфраструктурой, а также финансы и администрация; |
Chile investigated access to microfinance in the country and the infrastructural obstacles preventing it. | В Чили было проведено исследование по вопросам доступа к микрофинансовым средствам в этой стране и препятствий инфраструктурного характера, затрудняющих этот доступ. |
During the period of financial turmoil, it was important to ensure continued funding of infrastructural elements essential to women's policy. | В период финансовых неурядиц важно обеспечить непрерывное финансирование элементов инфраструктурного характера, необходимых для проведения политики в интересах женщин. |
89.39. Address the infrastructural needs of the country's penitentiary system (Slovakia); | 89.39 изучить потребности инфраструктурного характера пенитенциарной системы страны (Словакия); |
In some countries, such as in Germany and Scandinavia, for historical, regulatory and infrastructural reasons over-the-counter (physical delivery) volumes dominate trading activity. | В некоторых странах, например в Германии и Скандинавии, по причинам исторического, нормативного и инфраструктурного характера доминирующую роль в торговле играют внебиржевые операции (физическая поставка). |
These include: the use of safety belts and child restraints; the wearing of motorcycle helmets; taking action to reduce incidents of inappropriate and excessive speed and drinking and driving; and taking into account low-cost infrastructural measures. | К ним относятся: использование ремней безопасности и детских удерживающих устройств; ношение мотошлемов; принятие мер по сокращению случаев движения без учета дорожной обстановки и с превышением скорости, а также употребление алкоголя за рулем и обеспечение учета низкозатратных мер инфраструктурного характера. |