| One might have thought that the proclamation of that mandate would have effectively halted the influx of all those workers from Asia. | Кто-то мог подумать, что пропаганда этого мандата позволила эффективно остановить приток всех этих рабочих из Азии. |
| In Asia, Japan and the newly industrialized countries (Singapore, Malaysia, Thailand and the Republic of Korea) are currently facing an unprecedented influx of migrant workers. | В Азии, в частности в Японии и новых индустриальных странах (Сингапур, Малайзия, Таиланд, Республика Корея), наблюдается в настоящее время приток беспрецедентно большого числа трудящихся-иммигрантов. |
| Malta was the most densely populated European Union member State, with nearly 1,300 persons per square kilometre, and the huge influx of illegal immigrants had led to an unsustainable situation. | Мальта является наиболее плотно населенным государством - членом Европейского союза, с плотностью почти 1300 человек на квадратный километр, и крупный приток незаконных иммигрантов привел к образованию неуправляемой ситуации. |
| On an operational level, however, the influx of non-core funds led to a large quantity of projects, an expansion of paperwork and a high level of UNFPA project execution. | На оперативном уровне, однако, приток неосновных ресурсов обусловил рост числа проектов, увеличение объема канцелярской работы и высокий показатель исполнения проектов непосредственно ЮНФПА. |
| The successive waves of immigrants were predominated by Germans and Italians, but, by the 1960s, the influx of foreign workers from these countries slowed, as their home countries' economies had recovered. | Последовало несколько волн иммиграции, в которых преобладали немцы и итальянцы, в 1960-х годах приток рабочей силы из этих стран уменьшился. |
| The influx of tourists in the Crimea on the May Day celebrations encouraged local officials and hoteliers. | Наплыв туристов в Крым на майские праздники воодушевил местных чиновников и отельеров. |
| A main criticism of the airshow is the large influx of visitors (up to 300,000 people per day). | Традиционно основную критику авиасалона вызывает очень большой наплыв посетителей (до 300000 человек в день). |
| The porous nature of Benin's borders has led to a massive influx of foreigners without proper documents into Benin. | Прямым следствием прозрачности границ Бенина является массовый наплыв в страну иностранцев без требуемых документов. |
| The living standards in this region were relatively high prior to 1991 but the subsequent war, with its significant destruction, emigration of skilled labour and the influx of refugees and displaced persons, created a highly dependent economic and social system. | До 1991 года уровень жизни в этом районе был относительно высоким, однако война и причиненные ею значительные разрушения, эмиграция квалифицированной рабочей силы и наплыв беженцев и перемещенных лиц привели к тому, что экономическая и социальная система оказалась в крайне зависимом состоянии. |
| As in many other European countries, the anxiety and fear exploited by the political entrepreneurs is attributed to the State's history of a homogenous culture that is threatened by an influx of different nationalities. | Как и во многих других европейских странах, беспокойство и страх, эксплуатируемые дельцами от политики, объясняются ими ссылками на историю государства как общества однородной культуры, которому угрожает наплыв различных национальностей20. |
| The health centres, already under-equipped and under-funded, have had to cope with the new influx of victims. | Медицинским центрам, которые и без того были оснащены и финансировались недостаточным образом, пришлось принимать новый поток потерпевших. |
| However, when the time came, the anticipated influx of evacuees through Syria did not occur and the contemplated relief operation was not necessary. | Однако, когда пришло время, ожидавшийся поток эвакуированных лиц через территорию Сирии не проследовал и предусматривавшаяся операция по оказанию помощи оказалась ненужной. |
| The massive influx of drugs led to a fall in price, and, as a consequence, an increase in drug use and dependence in Tajikistan. | Массивный поток наркотиков привел к падению цен, что повлекло повышенное потребление и наркотическую зависимость в Таджикистане. |
| The first wave of European immigrants was a large influx of Germans. | Первый поток европейских иммигрантов принес большую волну немцев. |
| Apart from the influx of refugees into my country, some of the suspects also fled into Zambia. | В мою страну хлынул поток беженцев, и, кроме того, некоторые подозреваемые лица также прибыли в Замбию. |
| The influx of refugees had a devastating effect on their social and economic infrastructures. | Прибытие беженцев на их территорию влечет за собой разрушительные последствия для их социально-экономической инфраструктуры. |
| However, the projected influx of up to 2,000 Cypriot and foreign students, which could double the current population of Pyla, has raised concerns with regard to security, and law and order. | Однако предполагаемое прибытие 2000 кипрских и иностранных студентов, которое может привести к удвоению нынешней численности населения Пилы, вызывает озабоченность в плане обеспечения безопасности и правопорядка. |
| In some areas, popular support for the insurgency seems to be waning; insurgent attacks continue, however, and reports of a new influx of foreign fighters allied to radical groups are of serious concern. | В ряде районов поддержка повстанцев со стороны населения, как представляется, снижается; однако повстанцы продолжают совершать нападения, а прибытие новых иностранных боевиков, выступающих на стороне радикально настроенных групп, вызывает серьезные опасения. |
| Following the start of the massive influx of returnees from Zaire on 15 November 1996, the Government of Rwanda announced that occupants of houses and land belonging to arriving returnees would have 15 days to vacate such premises. | После того, как 15 ноября 1996 года началось массовое прибытие репатриантов из Заира, правительство Руанды объявило о том, что лица, занимающие дома и землю, принадлежащие прибывающим репатриантам, должны будут в течение 15 дней освободить эту недвижимость. |
| For example, the sudden influx into the area of hundreds of armed forces personnel has further overstretched the scare resources available, water and pasture in particular. | В частности, неожиданное прибытие в этот район нескольких сот военнослужащих привело к увеличению нагрузки и на без того ограниченные ресурсы, в частности водные ресурсы и пастбища84. |
| The Central African Republic witnessed an influx of some 14,000 refugees from northern towns in the Democratic Republic of the Congo. | В Центральноафриканскую Республику прибыло приблизительно 14000 беженцев из северных городов Демократической Республики Конго. |
| In early 1993, and again in the month of June, the Central African Republic received an influx totalling 20,000 Chadian refugees. | В начале 1993 года и вновь в июне в Центральноафриканскую Республику прибыло в общей сложности 20000 беженцев из Чада. |
| After word spread of initial diamond finds, there was a rapid influx of between 10,000 and 15,000 diggers and their dependants into five bush camps in the area. | После распространения первых слухов об обнаружении алмазных россыпей в пять лагерей, расположенных в местных низкорослых лесах, за короткое время прибыло от 10000 до 15000 рудокопов и членов их семей. |
| New refugee emergencies have occurred in Zambia, with the arrival of some 25,000 Congolese refugees as of mid-June, and in Botswana with the influx of Namibians from the Caprivi region. | Новые чрезвычайные ситуации, связанные с беженцами, возникли в Замбии, куда в середине июня прибыло около 25000 конголезских беженцев, а также в Ботсване после притока намибийцев из области Каприви. |
| A new influx of about 60,000 refugees, however, took place in March 1995, following disturbances in Muyinga Province. On 31 March 1995 the Government of the United Republic of Tanzania closed its border with Burundi. | Однако в марте 1995 года после беспорядков, имевших место в провинции Муйинга, в марте 1995 года в страну прибыло еще около 60000 беженцев. 31 марта 1995 года правительство Объединенной Республики Танзании закрыло свою границу с Бурунди. |
| With respect to potential liabilities, the team found that an additional influx of previously unrecorded claims for contingent-owned equipment and aircraft usage was likely, but for which the exact dollar amount was not yet known. | Что касается потенциальных обязательств, то, согласно результатам расследования, проведенного группой, возможно поступление дополнительных ранее неучтенных требований о возмещении расходов в связи с использованием принадлежащего контингентам имущества, а также воздушных судов, точная сумма которых в долларах США до сих пор неизвестна. |
| We therefore call upon donors to do everything they can to help Haiti at this critical moment and to ensure not only a steady influx of financial aid, but also timely disbursements. | Поэтому мы призываем доноров сделать все возможное для того, чтобы помочь Гаити в этот критический момент, и обеспечить не только стабильное поступление финансовой помощи, но и ее своевременное выделение. |
| The Intergovernmental Authority on Development (IGAD) and the African Union have recommended to the United Nations Security Council that it impose a no-fly zone and a blockade of airports and seaports held by insurgents so as to prevent the influx of arms. | Межправительственный орган по вопросам развития (МОВР) и Африканский союз рекомендовали Совету Безопасности Организации Объединенных Наций установить закрытую для полетов зону и блокаду аэропортов и морских портов, удерживаемых повстанцами, чтобы предотвратить поступление оружия. |
| The resulting osmotic pressure causes a rapid influx of water into the cell. | В результате возникает осмотическое давление, благодаря которому происходит быстрое поступление воды в клетку из окружающей среды. |
| If practised broadly, transparency would help provide early warning of potential escalation of violence indicated by an influx of a large number of small arms. | Если транспарентность будет обеспечена в широких масштабах, она будет способствовать раннему выявлению потенциальной опасности эскалации насилия, о которой будет свидетельствовать поступление значительного количества стрелкового оружия. |