In that example, the norm is exceedingly vague and the correspondence between indicator and norm will inevitably be inexact. | В этом случае норма сформулирована слишком расплывчато, и соответствие показателя этой норме неизбежно будет неточным. |
No, and with the increase of temporal anomalies, the science has become even more inexact. | Нет, а с ростом временных аномалий процесс становится всё более неточным. |
We consider that the term "United Nations law", used in paragraphs 5.5 and 5.7, is an inexact definition that lacks universal acceptance. | В отношении использования выражения «права Организации Объединенных Наций» в пунктах 5.5 и 5.7 считаем, что это определение является неточным и не получило всеобщего признания. |
(a) The statement made in paragraph 31 of the report to the effect that the Ministry of Health had failed to provide escorts is inexact. | а) Содержащееся в пункте 31 доклада заявление о том, что министерство здравоохранения не выделило сопровождающих лиц, является неточным. |
Well, you know, microwaving is a pretty inexact science, Tim, so... | Ну, знаешь, микроволновые печи - это довольно неточная наука, Тим, так что... |
A polygraph is an inexact science. | Полиграф - неточная наука. |
Human anatomy is an inexact science. | Человеческая анатомия - наука неточная. |
We have further noted that when the report refers to problems of a practical nature, it does not deal with them in the appropriate context, thereby giving an inexact impression of the situation. | Мы далее отметили, что, когда в докладе говорится о проблемах практического характера, они не рассматриваются в нем в соответствующем контексте, в результате чего создается неточное впечатление о сложившейся ситуации. |
In order to turn this inexact notion of insufficiency into a measure, which can be used to guide practical policy some standards have to be set for what is deemed sufficient. | Для того чтобы заменить неточное понятие недостаточности каким-либо показателем, который можно было бы использовать в качестве ориентира в практической политике, необходимо задать определенные стандарты того, что считать достаточным. |
However, payroll administration data on educational levels and other background characteristics of employees are fairly inexact. | Однако бухгалтерские данные компаний об уровнях образования работников и другие биографические данные являются довольно неточными. |
Other speakers indicated that, however difficult and inexact such a comparison may be, it had to be recognized that FERS constituted part of the total compensation package for a large number of United States Federal employees. | Другие ораторы отмечали, что какими бы трудными и неточными ни были такие сравнения, необходимо признать, что СПФС представляет собой элемент общего пакета вознаграждения значительного числа федеральных служащих Соединенных Штатов. |