Английский - русский
Перевод слова Induce

Перевод induce с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Побудить (примеров 41)
Requiring less detailed reports in the first years of its operation might induce additional States to participate. Требование не представлять слишком подробные доклады в первые годы его функционирования может побудить к участию новые государства.
Studies of electronic reverse auctions had shown that ERAs might induce bids at prices that were unsustainably low, entailing a performance risk. Исследования по электронным реверсивным аукционам показали, что ЭРА могут побудить делать предложения по ценам, которые являются непри-емлемо низкими, а это влечет за собой риск неисполнения договора.
It is, then, desirable that real solidarity be cultivated among Member States, which might induce developed countries to support efforts for development in developing countries, in particular in Africa. Поэтому желательно внедрять подлинный дух солидарности среди государств-членов, что могло бы побудить развитые страны поддерживать усилия развивающихся стран в области развития, в частности в Африке.
In other words, from an economic perspective, there is nothing unique about acquisition financing that would induce a State to take an approach to credit competition different from that it adopts in relation to ordinary non-acquisition financing. Иначе говоря, с экономической точки зрения, в финансировании приобретения нет никаких уникальных особенностей, которые могли бы побудить государство принять подход к конкуренции в области кредитования, отличный от подхода, который оно принимает в отношении обычного финансирования, не связанного с приобретением.
His delegation therefore requested the Secretariat to provide information on the uneconomical use of conference services by the Special Committee, which appeared to be the worst offender in that regard; such information might induce delegations to consider the matter seriously. Поэтому делегация оратора просит Секретариат представить информацию о неэкономичном использовании конференционных служб Специальным комитетом, который, как представляется, допускает больше всего нарушений в этой связи; такая информация может побудить делегации серьезно рассмотреть этот вопрос.
Больше примеров...
Вызвать (примеров 56)
Global warming would also induce changes in continental temperature and precipitation patterns, with impacts on soil moisture and the potential for more severe droughts and floods in some places and less severe ones in other places. Глобальное потепление также может вызвать изменение в континентальных термограммах и распределении осадков, что повлияет на уровень влажности почв и может вызвать более серьезные засуху и наводнение в одних районах и менее серьезные - в других.
We can induce temporary paralysis. Мы можем вызвать временный паралич.
Emotional stress due to embarrassment or anger may induce flushing, which is a precursor of rosacea. Эмоциональный стресс, обусловленный смущением или гневом, может вызвать гиперемию, которая при частых приступах служит причиной розацеа.
It may harden the Sudanese government's position, endanger the survival of the peace-keeping forces in Darfur, and even induce al-Bashir to take revenge by stopping or making even more difficult the flow of international humanitarian assistance to the two million displaced persons in Darfur. Он может ужесточить позицию суданского правительства, поставить под угрозу миротворческие силы в Дарфуре и даже вызвать ответную реакцию со стороны аль-Башира в виде остановки или сокращения потока международной гуманитарной помощи двум миллионам вынужденно перемещенных лиц в Дарфуре.
It investigated whether psylocibin, taken in a religious setting, could induce experiences comparable to those described by the great mystiques. Его целью было установить, способен ли псилоцибин, принятый в религиозной "обстановке", вызвать ощущения, схожие с описанными великими мистиками.
Больше примеров...
Заставить (примеров 13)
Some of our activities, especially the routine, induce us to comply only with the obligation. Некоторые из наших мероприятий, особенно в рутину, заставить нас выполнять только обязанности.
It expects sincere and positive involvement by the international community, which can induce the aggressors to engage in sincere negotiations on peace and regional stability. Оно ожидает искреннего и конструктивного участия международного сообщества, которое может заставить агрессоров приступить к добросовестным переговорам в целях установления мира и стабильности в регионе.
The international community is therefore duty-bound to remain vigilant and make every effort to persuade and induce Governments to take responsibility for such practices and their eradication. Поэтому международное сообщество должно сохранять постоянно бдительность и предпринимать самые активные усилия для того, чтобы убедить и заставить правительства взять на себя ответственность за использование этой практики и ее ликвидацию.
But if consumers bear the brunt of costs for reporting violations to the authorities, subsidies may induce them to seek out vendors willing to offer legal transactions. Но если потребители принимают на себя главный удар издержек за то, что они сообщают о нарушениях властям, субсидии могут заставить их искать поставщиков, готовых предложить законные сделки.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Равным образом запрещается применение каких-либо мер с целью обязать, побудить или заставить его дать показания против своей воли, а также использование обвинений или изобличений, с тем чтобы добиться его признания .
Больше примеров...
Вызывать (примеров 34)
Nonbenzodiazepines are contraindicated during benzodiazepine withdrawal as they are cross tolerant with benzodiazepines and can induce dependence. Небензодиазепины противопоказаны при отмене бензодиазепинов, поскольку они обладают перекрёстной с бензодиазепинами толерантностью и могут вызывать зависимость.
However, empirical evidence on the effect of environmental factors on out-migration is virtually non-existent owing to the lack of data distinguishing environmental factors from other economic factors that may induce migration. Однако эмпирических данных о влиянии экологических факторов на отток населения практически нет из-за отсутствия данных, в которых проводилось бы различие между экологическим факторами и другими экономическими факторами, способными вызывать миграцию.
If securities are traded on local capital markets, massive inflows or outflows of foreign investment can create shock waves on local markets, and can also induce or exacerbate fluctuations in exchange rate; in this case foreign investors assume the exchange rate risks. Если ценные бумаги продаются на местных рынках капитала, массовый приток или отток иностранных инвестиций может провоцировать потрясения на местных рынках, а также вызывать или усиливать колебания обменных курсов; в этом случае зарубежные инвесторы берут на себя валютный риск.
Analysing the linkages among population, migration and the rural environment is complex because population pressure and environmental deterioration may both induce out-migration from areas of origin and be consequences thereof in areas of destination. Анализировать взаимосвязь между населением, миграцией и окружающей средой сельских районов весьма сложно, так как демографическое давление и ухудшение состояния окружающей среды могут вызывать отток населения из районов происхождения, и в то же время быть следствием притока этого населения в другие районы.
In the central box, in the sentence starting with "is there evidence in humans..." replace ""induce" with "lead to"; В квадрате в центре в предложении, которое начинается "Имеется ли свидетельство того..." заменить слова "может вызывать" словами "может привести к тому, что";
Больше примеров...
Стимулировать (примеров 38)
Take-back obligations are aimed at encouraging reuse and recycling, and the costs involved may induce more environmentally conscious product development. Обязательства об обратной приемке направлены на поощрение повторного использования и рециркуляции, и соответствующие издержки могут стимулировать разработку продукции с большим учетом экологических факторов.
Such relief would ease the balance of payments constraint and could induce increased private investment and growth. Такое снижение бремени задолженности позволило бы уменьшить ограничения, связанные с состоянием платежного баланса, и могло бы стимулировать увеличение частных инвестиций и рост.
The specific effects on bone structure depends on the duration, magnitude and rate of loading, and it has been found that only cyclic loading can induce bone formation. Конкретные эффекты клеточной реорганизации зависят от продолжительности, амплитуды и силы нагрузки; также было обнаружено, что только циклическая нагрузка может стимулировать формирование костей.
However, until there are observed increases in exports that can induce private investment, aggregate demand will continue to depend on government expenditures which consist mainly of public employment. Вместе с тем до заметного увеличения экспорта, которое может стимулировать частные инвестиции, совокупный спрос будет по-прежнему зависеть от государственных расходов, которые определяются главным образом занятостью в государственном секторе.
The Working Party has expressed the wish that a warning to States should be included in the Convention, so as to make them aware of the question and induce them to carry out studies of this type. Она пожелала, чтобы уже сейчас в Конвенцию было включено соответствующее предупреждение для государств, с тем чтобы привлечь их внимание к этой проблеме и стимулировать их заинтересованность к проведению таких исследований.
Больше примеров...
Стимулирования (примеров 6)
The experience of the developed countries and the emerging economies suggests that deliberate government action, and more specifically industrial policy, is required in order to promote industries and induce structural change. Опыт развитых стран и стран с формирующейся рыночной экономикой свидетельствует о том, что для поощрения развития промышленности и стимулирования структурных преобразований необходимы целенаправленные усилия государства и - в более конкретном плане - промышленная политика.
To be a real tool for development, global trade must locally induce a virtuous circle involving diversified higher-added-value exports and better-paid jobs. Им необходимо преодолевать барьеры, связанные с ограниченностью предложения, создавать национальный производственный потенциал, а также эффективную торговую и транспортную инфраструктуру и активно проводить последовательную стратегию стимулирования экспорта и инвестиций.
Furthermore, it argues that deliberate government intervention is needed in Africa to promote manufacturing development, induce structural transformation, and engender development. Кроме того, в нем утверждается, что в Африке требуется целенаправленное вмешательство правительств в целях содействия развитию обрабатывающей промышленности, проведения структурных преобразований и стимулирования развития.
In Europe, the recovery may show a similar pattern of rebalancing, assuming that an ongoing recovery will induce a phasing out of the fiscal stimulus while private consumption and investment demand will pick up again from 2011. В странах Европы оживление экономики может сопровождаться аналогичным изменением соотношения государственного и частного спроса, если предположить, что продолжающийся подъем побудит эти страны поэтапно свернуть осуществление мер налогово-бюджетного стимулирования, наряду с чем с 2011 года ускорится рост личного потребления и инвестиционного спроса.
Thus, financial liberalization has been accompanied by the undermining of the few remaining institutions and instruments available for developing economies to try to catch up by deploying scarce financial resources to promote and induce desired investments. Таким образом, финансовая либерализация сопровождалась сокращением и без того небольшого числа оставшихся учреждений и инструментов, которые развивающиеся страны могли использовать для поддержания своих темпов роста посредством выделения ограниченных финансовых ресурсов для стимулирования и привлечения необходимых инвестиций.
Больше примеров...
Побуждать (примеров 22)
Three factors should, in any case, induce the injured State's authorities to show reasonable restraint in availing themselves of the interim measures derogation. В любом случае к проявлению разумной сдержанности в использовании временных мер власти потерпевшего государства должны побуждать следующие три фактора.
They have also undertaken not in any way to assist, encourage or induce any non-nuclear-weapon State to acquire such weapons. Они также обязались не помогать, не поощрять и не побуждать какое-либо государство, не обладающее ядерным оружием, к приобретению каким-либо иным способом такого оружия.
Guided by the recognition of a growing global interdependence and a shared analysis of the risks and challenges of the future, a new spirit of cooperation and cohabitation could be created that would induce people to manage their differences in an open and peaceful manner. Исходя из признания растущей глобальной взаимозависимости и совместного анализа будущих рисков и проблем, можно было бы сформировать новый дух сотрудничества и сосуществования, который будет побуждать людей улаживать свои разногласия открытым и мирным путем.
Algeria also undertakes not to transfer to any recipient whatsoever and not in any way to assist, encourage or induce any State or other entity to manufacture or acquire the above-mentioned agents or toxins. В Алжире запрещено также передавать кому бы то ни было вышеупомянутые агенты и токсины, поощрять или побуждать какое-либо государство или любой другой субъект к производству или приобретению указанных агентов и токсинов.
Parties are not permitted to assist, induce or encourage others to engage in any of these activities. Участникам не разрешается помогать, поощрять или побуждать других к участию в любом из этих видов деятельности.
Больше примеров...
Вынудить (примеров 5)
The overarching need for financial resources can thus induce Governments to adopt macroeconomic policies that can come into conflict with some development goals. Таким образом, острая потребность в финансовых ресурсах может вынудить правительства пойти на принятие макроэкономических мер, которые могут оказаться не совместимыми с некоторыми целями в области развития.
We must think seriously about how we can further induce those parties to conflict to cease their recruitment and use of children. Мы должны серьезно подумать о том, как мы можем дальнейшим образом вынудить эти стороны в конфликте прекратить вербовку и использование детей.
Pressure from the group of friendly nations may induce both sides to accept this last chance to avoid a political and economic meltdown. Давление, оказанное группой дружественных наций, может вынудить обе стороны воспользоваться этим последним шансом избежать политических и экономических неурядиц.
Although mounting tensions between some refugees and the local population could induce the Indonesian Government to resolve the refugee problem, such action ran counter to the interests of some elements of the security forces. Хотя нарастающее напряжение в отношениях между некоторыми беженцами и местным населением и может вынудить правительство Индонезии решить проблему беженцев, интересы некоторых элементов в службах безопасности мешают этой работе.
induce the Government of the Republic to do or to abstain from doing any act or to adopt or to abandon a particular standpoint; с) вынудить правительство Республики совершить или отказаться от совершения любого акта или занять или отказаться от занятия той или иной позиции;
Больше примеров...
Привести к (примеров 33)
Other studies of siloxanes, however, indicate that they seem to be harmful when inhaled and that exposure may induce serious damage to eyes. Тем не менее, другие исследования силоксанов, показывают, что они, как представляется, опасны при вдыхании, а их воздействие может привести к серьезным повреждениям глаз.
Most intermodal transport operators have not yet reduced considerably the frequency and density of their intermodal transport networks, as reductions in train frequency, particularly below one daily journey in each direction may induce the risk of loosing markets altogether. Большинство интермодальных транспортных операторов пока не предпринимали шагов для значительного уменьшения частоты рейсов и плотности своих сетей интермодальных перевозок, поскольку сокращение частоты движения поездов, особенно менее чем до одного ежесуточного рейса в каждом направлении, может привести к риску полной потери рынков.
3.4.2.2.1 In the box, replace "induce" by "lead to"; Consequential amendments to tables A2.20 and A2.21: see list of amendments to Annex 2 in this document. 3.4.2.2.1 В тексте в рамке заменить слова "может вызывать" словами "может привести к определенной повышенной чувствительности"; Перечень поправок к Приложению 2 настоящего документа.
A2.21 In the first sentence of paragraph 1, under the heading "Criteria", replace "induce" with "lead to". A2.21 В первом предложении пункта 1 под рубрикой "критерии" заменить слова "может вызывать у многих лиц аллергическую реакцию" словами "может привести к возникновению у многих лиц аллергической реакции".
These efforts may or may not induce change in the overall money spent but, but they can provoke changes between budget lines or changes in the programmes being financed. Эти усилия могут опосредованно вызвать или не вызвать изменения в общем объеме расходуемых денежных средств, но они могут также привести к перераспределению средств между статьями бюджета или изменениям в составе финансируемых программ.
Больше примеров...
Убедить (примеров 7)
And I thought that I might induce some clan chief to allow me to serve him. И я подумал, что мог бы убедить какого-нибудь главу клана позволить мне служить ему.
American diplomacy, therefore, did nothing to oppose EDI, and even welcomed the possibility that it might induce Europe's political elites to support more military spending, reducing the burden on the US. Американская дипломатия, следовательно, не противостояла ЕОИ и даже приветствовала возможность того, что ЕОИ могла убедить европейскую политическую элиту поддержать затраты на военные операции, сокращая, таким образом, нагрузку на США.
The international community is therefore duty-bound to remain vigilant and make every effort to persuade and induce Governments to take responsibility for such practices and their eradication. Поэтому международное сообщество должно сохранять постоянно бдительность и предпринимать самые активные усилия для того, чтобы убедить и заставить правительства взять на себя ответственность за использование этой практики и ее ликвидацию.
A union cannot use coercion or intimidation to compel or induce a person to become or not become a member of a trade union: section 9 of the Labour Relations Code. Профсоюз не может использовать методы принуждения или запугивания, с тем чтобы убедить или побудить кого-либо вступить или не вступать в профессиональный союз: статья 9 Кодекса о трудовых отношениях.
If we can invent materials, design materials, or extract materials from a natural environment, then we might be able to have those materials induce the body to heal itself. Если бы мы могли изобрести материалы, разработать материалы, или извлечь материалы из естественной среды, тогда мы бы смогли заставить эти материалы убедить тело исцелить себя.
Больше примеров...
Индуцировать (примеров 10)
Moreover, p53-independent pathway may also induce apoptosis through the Bcl-2 pathway. Более того, p53-независимый путь может также индуцировать апоптоз через путь Bcl-2.
Following the inflammatory response, an activated Caspase-1 can induce pyroptosis, a lytic form of cell death, depending on the signal received as well as the specific inflammasome sensor domain protein that received it. После воспалительного ответа активированная каспаза-1 может индуцировать пироптоз, литическую форму гибели клеток, в зависимости от получённого сигнала, а также от специфического домена белка инфламмасомы, который его получил.
There is evidence to suggest that atypical chains linked by lysine 6, 11, 27, 29 and methionine 1 can induce proteasomal degradation. Имеются свидетельства, подтверждающие, что атипичные цепочки, образованные связью через остатки лизина 6, 11, 27, 29, и N-терминальные цепочки могут индуцировать протеасомальную деградацию белков.
In addition, recent studies showed hyaluronan fragments, not the native high-molecular weight molecule, can induce inflammatory responses in macrophages and dendritic cells in tissue injury and in skin transplant. Кроме того, недавние исследования показали, что фрагменты гиалуроновой кислоты, в отличие от исходного высокомолеколекулярного полисахарида, способны индуцировать воспалительный ответ в макрофагах и дендритных клетках при повреждениях тканей и отторжении трансплантированной кожи.
Kennedy and Churchill use Hildegard von Bingen's works to point out similarities between the Voynich manuscript and the illustrations that she drew when she was suffering from severe bouts of migraine, which can induce a trance-like state prone to glossolalia. Кеннеди и Черчилль использовали труды Хильдегарды Бингенской, чтобы показать сходство между иллюстрациями, которые она рисовала, когда страдала от тяжелых приступов мигрени, - которые могут индуцировать подобное трансу состояние склонности к глоссолалии - и манускриптом Войнича.
Больше примеров...
Спровоцировать (примеров 5)
You can't induce an arrhythmia on someone whose heart nearly gave out 48 hours ago. Нельзя спровоцировать аритмию у кого-то, чьё сердце едва не остановилось 48 часов назад.
He also indicates that State authorities can also induce expulsion through various forms of threat and coercion... При этом автор сообщает: «Государственные органы могут спровоцировать высылку, используя различные формы угроз и принуждения...
Thus, trying to dampen domestic demand through higher interest rates may induce even larger inflows of speculative capital, and vice versa. Так, попытка ослабить внутренний спрос путем повышения учетных ставок, может спровоцировать еще больший приток спекулятивного капитала и наоборот.
Ingestion: Induce vomiting (only in conscious persons). Give plenty of water to drink. Seek medical attention. При пероральном приеме: спровоцировать рвоту (только если пострадавший находится в сознании); дать внутрь большое количество воды; обратиться к врачу.
We were wondering if you think we might induce her to speak in that way, in order to study... Мы хотели спросить, нельзя ли нам намеренно спровоцировать ее на подобные разговоры, чтобы изучить...
Больше примеров...
Склонить (примеров 3)
A dictator must attract or induce henchmen to impose his coercive techniques on others. Диктатор должен привлечь или склонить сторонников навязывать свои принудительные методы на других.
No measures shall be used to compel, induce or oblige him to make a statement against his will and no charges or counterclaims shall be brought with the aim of obtaining a confession. Кроме того, никакие средства не используются для того, чтобы обязать, склонить или заставить его сделать заявление против его воли, и для получения от него признания не предъявляются обвинения или изобличающие улики .
Tell Jane that if she thinks that chocolate will induce me to use my personal relationship with Garrett Fairfield, she doesn't know me very well. Скажи-ка Джейн, что если она думает, что шоколад поможет ей склонить меня использовать мои личные отношения с Гарретом Фэйрфилдом, То она плохо меня знает.
Больше примеров...
Склонять (примеров 1)
Больше примеров...