Instead, what they wanted were products that would express their individuality, their difference in a conformist world. | Напротив, то, что они хотели - это товары, которые выражали бы их индивидуальность, их отличие в мире, подчинённом нормам и правилам. |
In his 2013 book Mass Flourishing, Edmund Phelps argues that we need to promote "a culture protecting and inspiring individuality, imagination, understanding, and self-expression that drives a nation's indigenous innovation." | В своей книге 2013 года Массовое Процветание, Эдмунд Фелпс утверждает, что мы должны продвигать "культуру защищающую и вдохновляющую индивидуальность, воображение, понимание и самовыражение, которые стимулируют коренные инновации нации." |
All embrace the vision of the Urban Sketchers Manifesto as leading guidelines, while each group maintains its local and cultural individuality. | Во всех группах придерживаются Urban Sketchers манифеста и следуют требованиям урбан скетчинга, но при этом каждой группе присущи региональная и культурная индивидуальность. |
And when we are obviously entered into that mode, you can see a radical subjectivity, radical attunement to individuality, uniqueness to that which the mind is, opens itself to a vast objectivity. | И когда мы окончательно войдём в это состояние, то увидим, как радикальная субъективность, радикальная настроенность на индивидуальность, уникальность, на этот разум... раскрывается до безмерной объективности. |
But most important - it is made to highlight your individuality, because you can design it yourself, besides - only as you see it - in your style! | Но самое важное - она создана для того, чтобы подчеркнуть Твою индивидуальность, поскольку позволяет Тебе самому создать дизайн карты, причем сделать ее именно такой, какой видишь ее только Ты - в Твоем стиле! |
Your individuality will merge into the unity of good. | Ваши личности сольются с единством добра. |
In addition, a booklet issued to all police personnel contained instructions on how to respect the dignity and individuality of detainees while on the job. | Кроме того, в малоформатном справочнике, выдаваемом всем служащим полиции, содержатся инструкции, касающиеся уважения личности задержанных и их достоинства. |
In order to respect the individuality of each member of female heads of household with HIV/AIDS, these individual counselling sessions comply with the principle of establishing and maintaining mutual trust between the counsellor and client. | В целях уважения личности каждого члена затронутого ВИЧ/СПИДом домохозяйства, возглавляемого женщиной, сеансы индивидуального консультирования проводятся с соблюдением принципа установления и сохранения взаимного доверия между консультантом и клиентом. |
He was particularly well known for his argument that species are not sets or collections but rather spatially and temporally extended individuals (also called the individuality thesis or "species-as-individuals" thesis). | Тезис, принесшим Халлу широкую известность, состоит в том, что биологические виды являются не множеством или собранием, а распределённой во времени и пространстве личностью (также этот тезис называют «тезис индивидуальности» или «виды как личности»). |
At the BI-ALFA centres, people learn from each other; recognition is given to the person's importance and ideas, and the role of individuality and life experiences; and the recovery of the speech of every participant is encouraged. | В центрах БИ-АЛЬФА одни учатся у других; признается значение личности и личных взглядов, уникальность каждого человека и его жизненного опыта; поощряется ответная реакция на слова каждого участника или участницы. |
Recognition of culture as the main factor in the individuality of the nations and peoples in Ukraine; | признание культуры как главного фактора самобытности наций и народностей в Украине; |
The developing network of national communities centres, established in 2001, contributes to the preservation of the cultural and ethnical individuality of Lithuanian national minorities. | Постоянно развивающаяся сеть землячеств, созданная в 2001 году, способствует сохранению культурной и этнической самобытности национальных меньшинств в Литве. |
Should you visit it once and you are charmed, imprisoned forever by this wonderful land with tropic selva, deep rivers, mountain ranges and Indian tribes, who sensibly resist the pressure of civilization that tries to unify everybody and deprive of individuality. | Если побываешь там хотя бы раз, все - ты очарован, ты покорен, ты навеки в плену у этого чудесного края с тропической сельвой, полноводными реками, горными кряжами и индейскими племенами, которые разумно сопротивляются натиску цивилизации, стремящейся всех унифицировать и лишить самобытности. |
A country's recognition of the diversity of its people and their regions enhanced their identity and individuality, while at the same time merging them into one nation. | Признание государством разнообразия своих народов и их регионов способствует укреплению их самобытности и индивидуальности, обеспечивая в то же время их консолидацию в качестве единой нации. |
In its efforts to overcome the nefarious consequences of the USSR's policy of virtually depriving nationalities of their individuality, Ukraine is adopting legislation as well as other measures to preserve the national cultural identity of its ethnic groups. | Преодолевая тяжелые последствия политики фактической денационализации, проводившейся в СССР, Украина принимает законодательные и другие меры с целью сохранения национальной культурной самобытности населяющих ее этносов. |
Collectivity (cooperation) versus individuality (competition) | Коллективизм (сотрудничество) в противовес индивидуализму (соперничеству) |
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. | Я рискну утверждать, что искусство и культура - наверно поэтому они так невероятно интересны - в наше время доказали, что возможно создать пространство восприимчивое и к индивидуализму, и к коллективизму. |
I would claim that art and culture, and this is why art and culture are so incredibly interesting in the times we're living in now, have proven that one can create a kind of a space which is both sensitive to individuality and to collectivity. | Я рискну утверждать, что искусство и культура - наверно поэтому они так невероятно интересны - в наше время доказали, что возможно создать пространство восприимчивое и к индивидуализму, и к коллективизму. |