| The Ministry of Foreign Affairs of the Republic of Moldova expresses its profound concern and indignation over the statement made by the Russian 14th Army Military Council on 8 February 1994. | Министерство иностранных дел Республики Молдова выражает свою глубокую обеспокоенность и возмущение по поводу заявления, сделанного Военным советом 14-й армии России 8 февраля 1994 года. |
| Sharing the moral indignation reflected in the letter of the Special Rapporteur for the former Yugoslavia addressed to the Secretary-General, | разделяя искреннее возмущение, выраженное в письме Специального докладчика по бывшей Югославии на имя Генерального секретаря, |
| I am writing to express my Government's utmost indignation at the allegation of Ethiopia accusing my country of violating the Agreement on Cessation of Hostilities of 18 June 2000. | Обращаюсь к Вам с этим посланием, чтобы выразить крайнее возмущение моего правительства в связи с утверждениями Эфиопии, которая обвиняет мою страну в нарушении Соглашения о прекращении военных действий от 18 июня 2000 года. |
| The Association for the Prevention of Torture expressed its indignation and concern at the atmosphere prevailing in the meeting room, where the participants had gathered to complete a draft instrument for the prevention of torture that was long awaited by the international human rights community. | Ассоциация за предупреждение пыток выразила свое возмущение и обеспокоенность по поводу атмосферы в конференционном зале, в котором участники собрались для завершения работы над проектом документа, который будет содействовать предупреждению пыток и которого с таким нетерпением ждут международные правозащитные организации. |
| At the 202nd meeting, on 26 July 2000, the observer for Argentina, speaking on behalf of the Latin American and Caribbean Group, expressed indignation at the "lack of courtesy" and regard shown by the police officers of New York City. | На 202м заседании 26 июля 2000 года наблюдатель от Аргентины, выступая от Группы латиноамериканских и карибских государств, выразил возмущение по поводу «неучтивости» и нелюбезности сотрудников полиции Нью-Йорка. |
| This marriage seems to have been happy, although it aroused great moral indignation among the nobility and the bourgeoisie. | Брак оказался счастливым, несмотря на негодование среди знати и буржуазии. |
| We applaud that vast majority of the protesters and demonstrators throughout the world who chose to express their indignation in an orderly and peaceful manner. | Мы признательны огромному большинству участников акций протеста и демонстраций по всему миру, которые решили выразить свое негодование организованным и мирным образом. |
| Expressing its profound indignation at the death of well over 10,000 children and the many more injured since March 2011, | выражая глубокое негодование в связи с тем, что с марта 2011 года более 10000 детей погибло и еще большее их число было ранено, |
| That indignation seems strongest among those who have not even bothered to read the American arguments. | И это негодование, как кажется, сильнее всего выражают те, кто даже не потрудился ознакомиться с доводами Америки. |
| Japan's current legislative arrangements related to the "Japan-U.S. Defence Cooperation Guidelines" seeking its overseas expansion under the manipulation of the United States have been arousing deep concern and indignation within and without. | Положения нынешних законодательных актов Японии, касающиеся "директив в отношении сотрудничества в области обороны между Японией и Соединенными Штатами" и преследующие под влиянием Соединенных Штатов экспансионистские цели, вызывают глубокую озабоченность и негодование в стране и за ее пределами. |
| The direct threat to lives caused by these unlawful acts provokes our protest and deep indignation. | Мы протестуем против непосредственной угрозы для жизни людей, созданной этими незаконными действиями, и глубоко возмущены этим. |
| I haven't noticed much indignation over the latest events. | Мне не показалось, что люди здесь возмущены последними событиями. |
| The so-called Nicolaus loan aroused national indignation because it gave the United States control over Bolivia's tax collections in return for a private banking loan of US$33 million. | Так называемый Николаус кредит вызвал национальный гнев, потому что он дал контроль США над сборами Боливии в обмен на частный банковский кредит в размере ЗЗ млн $ США. |
| As the sound of gunfire and explosions is heard once again in the streets of Mitrovica and many other localities, Brazil shares the indignation and sorrow of the international community at another surge of intolerance, revenge and ethnic violence in that region of the world. | На улицах Митровицы и многих других населенных пунктов вновь слышны звуки выстрелов и взрывов, и Бразилия разделяет гнев и горечь международного сообщества в связи с новой вспышкой нетерпимости, мести и этнического насилия в этом районе мира. |
| Bucky O'Hare - a green hare, captain of a S.P.A.C.E. frigate named The Righteous Indignation. | Баки О'Хэр - заяц зелёного цвета, который является капитаном фрегата млекопитающих под названием «Праведный гнев» (англ. The Righteous Indignation). |
| All that righteous indignation with no place to go. | Праведный гнев, которому нет выхода. |
| The treaty aroused the indignation and anger of the Jordanian people and prompted them to hold their first national congress to consider the provisions of the treaty and agree on a political plan of action. | Этот договор вызвал возмущение и гнев народа Иордании и стал причиной созыва первого национального конгресса для рассмотрения положений этого договора и разработки политического плана действий. |