This barbaric action against a Russian representative arouses indignation, and cannot be justified. | Подобная варварская акция в отношении российского представителя вызывает возмущение и не может быть оправдана. |
The Conference expressed serious resentment and indignation over the confession by Macedonian authorities to the massacre of six Pakistani immigrants, near Skopje in March 2002, in a bid to win Western recognition for Macedonia's fight against terrorism. | Участники Конференции выразили серьезное негодование и возмущение по поводу признания властями Македонии факта кровавой расправы в марте 2002 года неподалеку от Скопье над шестью пакистанскими иммигрантами, осуществленной в стремлении добиться одобрения Западом борьбы Македонии против терроризма. |
Our collective consternation and indignation must lead to action. | Наше общее возмущение и негодование должны побуждать к действиям. |
The heads of Governments of the six countries of the South Pacific Forum, meeting in Madang, Papua New Guinea, issued a unanimous statement on 14 September 1995, expressing their indignation at the continuation of nuclear tests by France. | 14 сентября 1995 года главы правительств шести государств - членов Южнотихоокеанского форума, собравшись в Маданге (Папуа-Новая Гвинея), единогласно приняли заявление, в котором выразили свое искреннее возмущение по поводу продолжения Францией ядерных испытаний. |
The draft amendment to the electoral law was rejected by Parliament in August/September 2006. All the country's women's groups expressed their indignation at a system that is supposed to be democratic but which in fact is profoundly male chauvinist; | Проект соответствующих поправок к избирательному закону был тем не менее отклонен депутатами в августе/сентябре 2006 года, и женские организации выразили свое возмущение в отношении политической системы, называющей себя демократической, но на самом деле являющейся мазохистской. |
This marriage seems to have been happy, although it aroused great moral indignation among the nobility and the bourgeoisie. | Брак оказался счастливым, несмотря на негодование среди знати и буржуазии. |
It's righteous indignation, one of my favorites. | Благородное негодование, одно из моих любимых занятий. |
The consequences of the conflict in the Democratic Republic of the Congo, which has inflicted upon the population profound suffering and atrocities, provoked the indignation of the international community, prompting it to act swiftly and with determination. | Последствия конфликта в Демократической Республике Конго, в результате которых население подверглось страданиям и жестокостям, вызвали негодование международного сообщества, побудив его действовать быстро и целенаправленно. |
The eradication of colonialism and the achievement of independence had been the fundamental pillar for the foundation of his organization, which was made up of hundreds of experienced leaders and activists expressing the growing indignation of their people at the lack of recognition of their national sovereignty. | Искоренение колониализма и обретение независимости были основными целями создания его организации, объединяющей сотни опытных руководителей и активистов, разделяющих растущее негодование своего народа по поводу нежелания Соединенных Штатов признать его национальный суверенитет. |
More important, expansion of the Security Council would ensure that no indignation was harboured by Member States on grounds of real or perceived exclusion from the affairs of the Council. | Еще важнее то, что расширение членского состава Совета Безопасности стало бы гарантией того, что ни у одного из государств-членов не было бы оснований испытывать негодование, вызванное действительным или кажущимся отстранением их от участия в делах Совета. |
The direct threat to lives caused by these unlawful acts provokes our protest and deep indignation. | Мы протестуем против непосредственной угрозы для жизни людей, созданной этими незаконными действиями, и глубоко возмущены этим. |
I haven't noticed much indignation over the latest events. | Мне не показалось, что люди здесь возмущены последними событиями. |
The so-called Nicolaus loan aroused national indignation because it gave the United States control over Bolivia's tax collections in return for a private banking loan of US$33 million. | Так называемый Николаус кредит вызвал национальный гнев, потому что он дал контроль США над сборами Боливии в обмен на частный банковский кредит в размере ЗЗ млн $ США. |
Only through his punishment can popular indignation be contained. | И только наказав его, можно будет сдержать гнев народа. |
All that righteous indignation with no place to go. | Праведный гнев, которому нет выхода. |
The treaty aroused the indignation and anger of the Jordanian people and prompted them to hold their first national congress to consider the provisions of the treaty and agree on a political plan of action. | Этот договор вызвал возмущение и гнев народа Иордании и стал причиной созыва первого национального конгресса для рассмотрения положений этого договора и разработки политического плана действий. |
The attempt on 30 April 1997 on the life of the President of Tajikistan, a man who has made it his main objective to achieve peace and national harmony in Tajikistan, aroused anger and indignation not only in our country, but also abroad. | Покушение 30 апреля 1997 года на жизнь Президента Республики Таджикистан - человека, поставившего своей главной целью достижение мира и национального согласия в Таджикистане, вызвало гнев и возмущение не только в нашей стране, но и за ее пределами. |