Relative to other regions, public indebtedness in Asia and the Pacific is not generally high. | По сравнению с другими регионами, государственная задолженность в Азиатско-Тихоокеанском регионе в целом незначительна. |
According to information provided by the Under-Secretary-General for Management, some payments would be made in the near future, allowing the current indebtedness to be reduced. | Согласно информации, представленной заместителем Генерального секретаря по вопросам управления, некоторые выплаты будут произведены в скором времени, что позволит сократить существующую задолженность. |
High indebtedness reduced the capacity of countries to attract investment, whether foreign or domestic, which resulted in limited economic growth and public investment, and thereby reduced expenditure on poverty-reduction programmes. | Крупная задолженность снижает потенциал этих стран по привлечению инвестиций, как иностранных, так и внутренних, что ведет к низким темпам экономического роста и объемам инвестирования государственных средств, тем самым снижая расходы на программы по борьбе с нищетой. |
A report issued by the Food and Agriculture Organization of the United Nations notes that while rural indebtedness is a chronic problem, the protracted drought has left countless small and medium-sized farmers heavily in debt. | В докладе, изданном Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций, отмечается, что, хотя задолженность сельского населения представляет собой хроническую проблему и из-за затянувшейся засухи бесчисленные мелкие и даже средние фермеры попали в серьезную долговую зависимость. |
in the event that any class of affected equity holders fails to accept the plan, the aggregate indebtedness of the company exceeds the value of its business as a going concern. | в случае, если какой-либо из классов затронутых акционеров не даст своего согласия на план, совокупная задолженность компании превысит стоимость этого коммерческого предприятия в качестве функционирующей хозяйственной единицы. |
In a statement to the Fono in January 1998, Governor Tauese Sunia stated that the Government's indebtedness included long-term debts of $32 million. | В своем выступлении в фоно в январе 1998 года губернатор Тауесе Суниа заявил, что долг правительства включает долгосрочную задолженность в размере 32 млн. долл. США. |
The defendant acknowledged its indebtedness for that amount but asserted a set-off claim for damages of approximately 1.5 million Swiss francs. | Ответчик признал за собой долг в указанном размере, однако предъявил к зачету требование о возмещении понесенных убытков на сумму около 1,5 млн. швейц. франков. |
The obstacles already identified by the group, the chairmanship of which was held by Tunisia, included poverty, indebtedness, environmental degradation, persisting conflicts and sources of tension and the magnitude of military spending. | К препятствиям, уже выявленным этой группой, председателем которой является представитель Туниса, в частности, относятся нищета, долг, ухудшение состояния окружающей среды, продолжение конфликтов и сохранение очагов напряженности и величина военных расходов. |
This fact, together with annual GDP growth of above 5%, has brought the government indebtedness to 22.8% of GDP in 2006 from 67.3% five years earlier. | Бюджет страны сводится с профицитом в размере З %, что вместе со стабильным ростом ВВП позволило снизить государственный долг Болгарии до 22,8 % ВВП в 2006 году против 67,3 % пятью годами ранее. |
That external debt be definitively cancelled, that poor countries be freed immediately from this burden, and that transnational corporations be charged with their responsibilities for the more recent indebtedness now occurring; | внешний долг должен быть окончательно списан, бедные страны должны быть немедленно освобождены от этого бремени, а на транснациональные корпорации должна быть возложена ответственность за задолженность, накапливаемую в настоящее время; |