Английский - русский
Перевод слова Inculcate

Перевод inculcate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Прививать (примеров 33)
We can try to inculcate better ethical standards. Мы можем пытаться прививать лучшие этические стандарты.
According to a recent survey, only 21 per cent of the Greek population considered tolerance to be a virtue which parents should endeavour to inculcate in their children; that percentage was the lowest of any country in the European Union. Согласно недавно проведенному обследованию, лишь 21 процент греческого населения считает терпимость добродетелью, которую родители должны стремиться прививать своим детям; этот показатель является самым низким среди стран Европейского союза.
They both underline that all institutions of Rwandan society share the obligation to inculcate in all citizens the values of unity in diversity, human rights equity, tolerance, mutual respect and appreciation of the common history of the country. В обоих документах подчеркивается, что все учреждения руандийского общества обязаны прививать всем гражданам ценности единства в разнообразии, равенства прав человека, терпимости, взаимного уважения и признания общей истории страны.
The shift in policy also extends to the production of textbooks that project gender equality, in order to inculcate a culture of equality among children from a tender age. Изменения в политике касаются и выпуска учебников, в которых отражается принцип гендерного равенства, с тем чтобы уже с раннего возраста прививать детям культуру равенства.
How do we inculcate a culture of peace in our countries and around the world? Как мы должны прививать культуру мира в наших странах и во всем мире?
Больше примеров...
Привить (примеров 15)
And all these good values, I tried to inculcate in her personality. Я пытался привить ей все эти хорошие качества.
It must involve a concerted and sustained effort by the Secretariat to inculcate the culture of information technology throughout the Secretariat. Оно должно включать последовательное осуществление Секретариатом согласованной деятельности, направленной на то, чтобы привить культуру в области информационной техники в рамках всего Секретариата.
Kitab-ı Usul is divided into 10 "stations" (maqām-s),: each one of them attempts to inculcate moral qualities to the reader and is illustrated by anecdotes, to demonstrate the advantages of following certain right moral paths. Последняя поэма, «Книга правил», разделена на десять частей; каждая часть была призвана привить читателю моральные качества и была проиллюстрирована анекдотом, чтобы продемонстрировать преимущества праведной жизни.
In our own country, Bangladesh, followers of different faiths live in a state of tranquil harmony, as we have managed to inculcate in our people a sense of tolerance and respect for diversity. В Бангладеш представители различных вероисповеданий живут в мире и согласии, так как нам удалось привить жителям нашей страны чувство толерантности и уважение к многообразию.
Since the beginning of European colonization in Australia, successive Governments and missionaries targeted indigenous children for removal from their families in order to "inculcate European values and work habits in children, who would then be employed in service to the colonial settlers". С тех пор когда началась европейская колонизация Австралии, правительства и миссионеры делали все, чтобы оторвать детей от их родителей - аборигенов и «привить им европейские ценности и трудовые навыки, чтобы в последующем такие дети могли работать в услужении у колонистов».
Больше примеров...
Воспитывать (примеров 7)
The absence of legislative measures that promoted children's respect for women perpetuated the domestic violence in which some children grew up, and failed to inculcate in them a culture of peace or respect for others. Отсутствие законодательных мер, способствующих формированию у детей чувства уважения к женщинам, сохраняет обстановку насилия в семье, в которой растут дети, и не позволяет воспитывать у них культуру мира и чувство уважения к другим.
For it is through human rights education that we will inculcate and reinforce respect, tolerance and friendship, and bring about the realization and protection of human rights across the globe. Именно путем образования в области прав человека мы можем воспитывать и укреплять уважение, терпимость и дружбу и добиваться осуществления и защиты прав человека на планете.
We firmly believe that respect for the Court's decisions would make a significant contribution to enhancing the Court's stature and prestige and, in turn, inculcate a culture of respect for the rule of law at the international level. Мы твердо верим в то, что соблюдение решений Суда явится существенным вкладом в повышение авторитета и престижа Суда и, в свою очередь, будет воспитывать культуру уважения к принципу верховенства права на международном уровне.
The regime's emphasis is thus to inculcate people religiously from a young age in the belief in and total adherence to the past and current political leadership, coupled with massive ideological mobilization akin to cult worship. Таким образом режим стремится воспитывать жителей страны с юных лет полностью в духе верности и безоговорочной преданности к прошлому и нынешнему политическому руководству в сочетании с массовой идеологической мобилизацией масс, которая сродни религиозному культу.
The National Youth Service was launched in 1995 to inculcate a sense of service and discipline among the country's unemployed youth and to respond to some of the policy objectives of the National Youth Policy relating to education, training, employment and empowerment. В 1995 году была создана национальная молодежная служба, призванная воспитывать у молодых ямайских безработных чувство долга и ответственности и заниматься реализацией некоторых из политических целей национальной политики в интересах молодежи, в том что касается образования, профессиональной подготовки, трудоустройства и обеспечения соответствующих возможностей.
Больше примеров...
Внушить (примеров 2)
For that reason, a lot of emphasis has been placed on children's traffic education in pre-schools, primary schools and secondary schools so as to inculcate traffic safety awareness in children. По этой причине значительный акцент делается на обучении правилам безопасности дорожного движения до школы, в начальной школе и средней школе, с тем чтобы внушить детям осознание необходимости соблюдать правила безопасности дорожного движения.
The attempt to inculcate hatred in the fighting forces and civilians is doing the devil's work. "Попытка внушить ненависть боевым силам - и гражданские делают работу дьявола"
Больше примеров...
Привития (примеров 9)
A civic education programme had been introduced in schools in 2012 in order to inculcate a sense of national identity and unity among pupils. В 2012 году в школах была введена программа гражданского образования в целях привития учащимся чувства национального самосознания и единства.
The creation of clubs (for young people and adolescents) to inculcate positive family values Создание ассоциаций (клубов для молодежи и подростков) с целью привития позитивных семейных ценностей;
2 Both epic traditions serve as a medium for oral history in what was until quite recently, a pre-literate society... and also preserve and inculcate moral codes and social values. 2 «Обе эпические традиции служат в качестве среды устной истории для передачи того, что было совсем недавно, в дописьменную эпоху..., а также для сохранения и привития моральных кодексов.
Ms. Štimac-Radin said that there were special women's studies courses in universities to inculcate gender equality: the Faculty of Philosophy, for example, offered a course on theoretical trends in contemporary feminism. Г-жа Штимац-Радин говорит, что в целях привития понимания вопросов гендерного равенства в университетах преподаются курсы по женской проблематике: например, на философском факультете преподается курс «Теоретические тенденции в современном феминизме».
As of today, nothing has really been done to improve the condition of the dance floor, and nothing has been done to inculcate a sense of responsibility in the lead dancers. До сих пор не предпринято никаких реальных мер по улучшению состояния пола в танцевальном зале или привития чувства ответственности ведущим танцорам.
Больше примеров...
Привитие (примеров 3)
We in Bangladesh believe that one way to do so would be to inculcate a culture of peace in the protagonists, but this, of course, is not easy to achieve. Мы в Бангладеш считаем, что одним из способов достижения этой цели является привитие культуры мира указанным субъектам, хотя это, конечно, дело очень непростое.
The Special Rapporteur would like to stress the importance of education which should aim to inculcate, from early childhood, a spirit of tolerance and respect for the spiritual values of others. Специальный докладчик хотел бы подчеркнуть важное значение образования, которое должно иметь своей целью привитие с самого раннего возраста идей терпимости и уважения духовных ценностей других людей.
Since raising women's awareness appeared to be the greatest challenge, it would be useful to learn whether the Government was contemplating any basic educational reforms designed to inculcate positive attitudes towards women's participation at the primary level. Поскольку повышение самосознания женщин является важнейшей задачей, было бы полезно узнать, планирует ли правительство провести какие-либо реформы базового образования, направленные на привитие позитивного отношения к участию женщин на начальном уровне.
Больше примеров...