| Of course, the level of equipment and staff in private clinics is incomparably higher, while public hospitals, you can get the necessary assistance. | Конечно, уровень оборудования и персонала в частных клиниках несравнимо выше, хотя и государственных больницах вы сможете получить необходимую помощь. |
| I am trying to make one point very clear, a point which distinguishes us from other neighbouring countries, making our position incomparably more difficult. | Я хотел бы особо подчеркнуть один момент, который отличает нас от других соседних стран и делает наше положение несравнимо более трудным. |
| Finally, I know that it is incomparably better than it was in the early twentieth century - not to go further into the past. | Наконец, я знаю, что оно несравнимо лучше, чем это было в начале ХХ века, не говоря уже о более отдаленном прошлом. |
| If NGOs in Azerbaijan had the right to monitor children's institutions such as remand centres, their situation was incomparably better than that of NGOs in other CIS member countries, including the Russian Federation. | Если НПО в Азербайджане имеют право наблюдать за работой таких детских учреждений, как воспитательные центры, их положение несравнимо лучше, чем положение НПО в других странах - членах СНГ, в том числе в Российской Федерации. |
| According to Tretyakov, "the coming to power of a Democrat as president in America is incomparably worse for us than the savage imperialism of today's Republican administration." | Согласно Третьякову, «приход к власти в Америке президента-демократа несравнимо хуже для нас, чем дикий империализм нынешней администрации Буша». |
| There, working conditions were incomparably better than in the cramped quarters at the General Staff building. | Условия труда там были несравненно лучше, чем в тесноте в здании Главного штаба. |
| It'll be incomparably better than the first contract. | Он должен быть несравненно лучше, чем первый. |
| Woman's eye perceives details incomparably better than man's. | Женский глаз воспринимает детали несравненно лучше, чем мужской. |
| Also, the variation in changes in energy efficiency in the MRM is incomparably lower that the variation in the original data. | Кроме того, вариации изменений в энергоэффективности в МРМ несравненно ниже, чем вариации исходных данных. |
| On the other hand, we admit that governmental and public structures there are better organized, have wider authorities, receive incomparably larger financial support, because charity in advanced western countries is on a much higher level. | С другой стороны, надо признать, что государственные и общественные структуры там гораздо надежнее организованы, имеют большие полномочия, получают несравненно большую финансовую поддержку, поскольку благотворительность находится в развитых западных странах на значительно более высоком уровне. |
| The Azerbaijanis in Armenia were incomparably better treated than the Armenians living in Azerbaijan. | Представитель Армении заявляет, что в Армении с азербайджанцами обращаются несопоставимо лучше, чем с армянами в Азербайджане. |
| One the one hand, this is encouraging, but, on the other, more than five years after the signing of the Peace Agreement, the number of people still waiting to return is incomparably larger. | С одной стороны, это отрадно, но с другой стороны, более чем пять лет спустя после подписания Мирного соглашения число лиц, желающих вернуться, несопоставимо больше. |
| Two anomalies were excluded from this exercise: the city of Moscow and Tyumen oblast, where in December 2002 average per capita income levels were incomparably high at, respectively, 3.75 and 2.3 times the average for the Federation as a whole. | В группировку не были включены две аномальные территории - г. Москва и Тюменская область с несопоставимо высоким уровнем среднедушевых доходов населения, которые в декабре 2002 года по отчетным данным соответственно в 3,75 и 2,3 раза превышали уровень среднедушевых доходов населения в целом по Российской Федерации. |