| London is incomparably more cosmopolitan than Berlin or Frankfurt. | Лондон несравнимо более космополитичен, чем Берлин или Франкфурт. |
| But I claim that B is incomparably worse. | Но я убеждён, что Б несравнимо хуже. |
| I am trying to make one point very clear, a point which distinguishes us from other neighbouring countries, making our position incomparably more difficult. | Я хотел бы особо подчеркнуть один момент, который отличает нас от других соседних стран и делает наше положение несравнимо более трудным. |
| The figures cited above demonstrate vividly that of the two parties to the conflict, i.e., Nagorno-Karabagh and Azerbaijan (see figures concerning Azerbaijan below), the first suffers incomparably more in terms of refugees and displaced persons. | Приведенные выше цифры наглядно показывают, что из двух сторон конфликта: Нагорного Карабаха и Азербайджана (данные по Азербайджану см. ниже) - от проблемы беженцев и перемещенных лиц первая страдает несравнимо больше. |
| LDCs should be helped to develop negotiating skills, as many of the benefits of FDI depend on agreements concluded between those countries and TNCs, which have incomparably better legal expertise and negotiating skills. | НРС необходимо оказать помощь в развитии переговорных навыков, поскольку получение многих выгод от ПИИ зависит от соглашений, заключаемых между этими странами и ТНК, которые несравнимо лучше подготовлены юридически и с точки зрения переговорных навыков. |
| It'll be incomparably better than the first contract. | Он должен быть несравненно лучше, чем первый. |
| He wrote to Mahler "to send you my heartfelt thanks for the incomparably beautiful rendition you gave of my work last week..."(letter 4 Feb 1902). | Он написал Малеру: «Присылайте мне мою сердечную благодарность за несравненно красивое исполнение, которое вы дали моей работе на прошлой неделе...» (письмо 4 февраля 1902 года). |
| The history of education is incomparably longer than the notion of the right to education and rights in education, and the Special Rapporteur is fully aware of the novelty of issues which her mandate has broached. | Образование имеет несравненно более длительную историю, чем понятие права на образование и прав в области образования, и Специальный докладчик полностью осознает новизну вопросов, включенных в ее мандат. |
| Pavel Svinyin witnessed that "This spectacle is very much like a theatrical stage, but incomparably more lively". | Павел Свиньин писал по этому поводу: «Зрелище сие весьма походит на театральную сцену, только несравненно ещё живее». |
| In this framework, it is understandable that the recently-admitted new EU8 countries are in incomparably more difficult position to focus on entrepreneurship when compared to the core EU15 countries. | Понятно, что в этих условиях восьми недавно принятым в ЕС странам-членам несравненно сложнее сосредоточить усилия на предпринимательстве по сравнению с основными 15 странами-членами ЕС. |
| The Azerbaijanis in Armenia were incomparably better treated than the Armenians living in Azerbaijan. | Представитель Армении заявляет, что в Армении с азербайджанцами обращаются несопоставимо лучше, чем с армянами в Азербайджане. |
| One the one hand, this is encouraging, but, on the other, more than five years after the signing of the Peace Agreement, the number of people still waiting to return is incomparably larger. | С одной стороны, это отрадно, но с другой стороны, более чем пять лет спустя после подписания Мирного соглашения число лиц, желающих вернуться, несопоставимо больше. |
| Two anomalies were excluded from this exercise: the city of Moscow and Tyumen oblast, where in December 2002 average per capita income levels were incomparably high at, respectively, 3.75 and 2.3 times the average for the Federation as a whole. | В группировку не были включены две аномальные территории - г. Москва и Тюменская область с несопоставимо высоким уровнем среднедушевых доходов населения, которые в декабре 2002 года по отчетным данным соответственно в 3,75 и 2,3 раза превышали уровень среднедушевых доходов населения в целом по Российской Федерации. |