Hydrological information is often partial, unreliable, inaccessible or simply lacking at relevant levels - global, regional, national and sub-national. | Гидрологическая информация зачастую носит неполный, ненадежный, недоступный или же, проще говоря, неадекватный характер на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
He became "the ice-cold ideologist of republican purity," "as inaccessible as stone to all the warm passions." | Он стал «ледяным идеологом республиканской чистоты», как камень недоступный любым тёплым страстям . |
Distant, inaccessible and rich. | Отстраненный, недоступный и богатый. |
Fredinburg also climbed the difficult and relatively inaccessible Puncak Jaya (Carstensz Pyramid), the highest peak in Oceania, and was briefly jailed after descending into the nearby Grasberg mine. | Также Фрединбург восходил на сложный и относительно недоступный пик Джая, высочайший в Океании, и был ненадолго арестован после того, как спустился оттуда в соседний карьер Грасберг. |
Some suggest the ante-ilha etymology might be older, possibly related in meaning to the "Aprositus" ("the Inaccessible"), the name reported by Ptolemy for one of the Fortunate Isles. | Также есть мнение, что слово «Ante-Ilha» связано по смыслу с другим латинским словом «Aprositus» («Недоступный», Птолемей так назвал один из Блаженных островов). |
MONUC has assisted where it can, through providing transport for medical evacuations in areas which are largely inaccessible and where the Mission has regular flights. | МООНДРК помогала, когда у нее была такая возможность, в транспортном обеспечении медицинской эвакуации из труднодоступных районов, с которыми Миссия поддерживает регулярное воздушное сообщение. |
Survey data indicate that the total area of forests fell slightly between 1988 and the end of 1993; this is chiefly due to more accurate determination of areas in inaccessible regions. | Согласно данным учета с 1988 по 1993 год общая площадь лесов несколько сократилась, это прежде всего связано с более точным определением площадей в труднодоступных районах. |
The "special zone" was by no means a military zone, as some members of the Committee seemed to believe, it was an economic development area situated in an inaccessible mountainous region. | В отношении специальных зон он говорит, что это совсем не военные зоны, как может показаться некоторым членам Комитета, а зоны экономического развития, расположенные в горных и труднодоступных районах. |
The Barrio Adentro mission was set up in 2003 to meet the primary social and health-care needs of the population in working-class neighbourhoods and inaccessible rural areas where residents had previously been unable to exercise the right to health. | В 2003 году началось осуществление инициативы "Баррьо адентро", направленной на удовлетворение социальных нужд и потребностей в области здравоохранения жителей бедных и труднодоступных районов, которые были лишены возможности осуществлять это право. |
The Common Border Force has been equipped with a range of 4x4 vehicles, all-terrain vehicles or quad bikes, which are suitable for operations in the more inaccessible parts of the border and for mobile patrols. | В распоряжение Объединенных пограничных сил предоставлены полноприводные автомобили и мото-вездеходы или квадроциклы. которые приспособлены для работы в труднодоступных районах границы, а также для мобильного патрулирования. |
Lack of accessibility to information and communication and inaccessible services may constitute barriers to the realization of legal capacity for some persons with disabilities, in practice. | Недостаток доступа к информации и средствам коммуникации и недоступность услуг могут служить барьерами на пути реализации правоспособности для некоторых инвалидов на практике. |
There, the national authorities, with the support of the Programme, have made significant progress in strengthening the justice system and improving access to justice across the country despite a volatile and inaccessible environment in many areas. | Общенациональные власти страны добились при поддержке Программы значительного прогресса в укреплении системы юстиции и улучшении доступа к правосудию по всей стране, несмотря на шаткость ситуации во многих районах и их недоступность. |
While various countries have implemented free basic education, there is a sense that it is of poor quality and inaccessible to many youth. | Хотя в различных странах созданы системы бесплатного начального образования, отмечается его низкое качество и недоступность для многих молодых людей. |
The acquiescence and at times direct complicity of States in allowing markets unfettered dominance over housing and property rights is one of the major factors which makes adequate housing inaccessible to low and middle income communities. | Уступчивость, а иногда и непосредственное соучастие государств, позволяющих рыночным силам беспрепятственно доминировать над жилищными и имущественными правами, являются одним из основных факторов, которые обуславливают недоступность адекватного жилья для людей с малым и средним доходом. |
Weak health infrastructure, inaccessible roads, transportation, un-affordability of drugs and services, complicated by feminized poverty are challenges to women's full enjoyment of available provisions. | Слабая инфраструктура здравоохранения, плохое состояние дорог и транспорта, недоступность по стоимости лекарств и услуг, усугубляемые феминизацией нищеты, являются препятствиями для полного использования женщинами имеющихся услуг здравоохранения. |
The exercise was able to reach many remote and inaccessible places in Somalia, including areas that the international community had not visited for many years. | В ходе этого мероприятия удалось охватить многие удаленные и труднодоступные районы Сомали, включая территории, которые в течение многих лет не посещали представители международного сообщества. |
Each character has their own abilities-Jep, for example, can go to inaccessible places and communicate with other monkeys, whereas Mina can read documents and use complex tools. | Каждый персонаж имеет свои способности - Юп, например, может пробираться в труднодоступные места и общаться с другими обезьянами, в то время как Мина может читать документы и пользоваться сложными инструментами. |
Over the past ten years, major satellite-based educational centres had been set up in Moscow and other parts of the Russian Federation, the countries of the Commonwealth of Independent States and a number of other countries, even in inaccessible mountainous regions. | За последние 10 лет созданы крупнейшие в мире спутниковые образовательные центры в Москве, регионах России, странах СНГ и в ряде других государств мира, включая труднодоступные, высокогорные районы. |
It remains a daunting journey, through areas little changed to this day, inaccessible, and desperately poor. | Это и сегодня нелегкий путь через места, мало изменившиеся с тех пор - труднодоступные и отчаянно бедные. |
The vehicles will help increase the mobility of the Guinean authorities, especially for reaching inaccessible regions; | Эти автомобили помогут повысить уровень мобильности, в частности позволят гвинейским чиновникам совершать поездки в труднодоступные районы; |
The Special Rapporteur was informed of the persistence of torture and arbitrary detention, particularly in military camps and locations inaccessible to OHCHR Burundi office observers. | Специальным докладчиком была получена информация о продолжении практики пыток и незаконного содержания под стражей, особенно в военных лагерях и местах, не доступных для наблюдателей ОУВКПЧБ. |
The helicopters will continue to be utilized for daytime airborne patrolling for ceasefire monitoring; rotation of military observers among the 10 team sites; resupply of team sites inaccessible to fixed-wing aircraft; and medical and casualty evacuation purposes. | Вертолеты будут по-прежнему использоваться для следующих целей: патрулирование с воздуха в дневные часы в целях контроля за соблюдением условий прекращения огня; ротации военных наблюдателей между 10 опорными постами; снабжения опорных постов, не доступных для самолетов; и медицинской эвакуации и эвакуации жертв. |
There are also a number of camps that are inaccessible to the international community and thus have not received any international assistance at all. | Имеется также ряд лагерей, не доступных для представителей международного сообщества и вследствие этого не получающих никакой международной помощи. |
Furthermore, the National Elections Commission may require support in transporting electoral materials from Monrovia to the nine county sites and 37 remote areas inaccessible by road, as well as in retrieving the materials. | Кроме того, Национальной избирательной комиссии может потребоваться поддержка в перевозке избирательных материалов из Монровии в 9 районов в графствах и 37 удаленных районов, не доступных для дорожного транспорта, а также в получении материалов. |
The Advisory Committee notes from the budget document that the National Elections Commission is likely to require support in transporting electoral materials from Monrovia to the 9 counties and 37 remote areas inaccessible by road, as well as in retrieving the materials. | Исходя из документа о бюджете Консультативный комитет отмечает, что Национальная избирательная комиссия, по всей вероятности, будет нуждаться в поддержке для транспортировки необходимых для выборов материалов из Монровии в 9 графств и 37 удаленных мест, не доступных для автотранспорта, а также для вывоза этих материалов. |
In 2009, SNU-RD reported that access to the judicial system was hindered by factors including an overload of case files in the courts, the cost of the judicial system and the backlog of hearings meant that the system was inaccessible to most citizens. | В 2009 году СООН-ДР указала, что доступ к системе правосудия ограничивается в силу перегрузки судов делами, издержек, связанных с обращением в суде, а также незнания процедур и других факторов, из-за которых доступ к этой системе закрыт для большинства граждан. |
The Kabul University Campus, like most areas in the southern part of the capital city, was inaccessible to students and the local population 10 years ago. | В течение 10 лет студенческий городок Кабульского университета, как и большинство районов на юге столицы, был закрыт для доступа студентов и населения. |
The Panel wanted to obtain recent information on the exact nature of the conflict in Lofa, a county in Liberia that has become inaccessible because of the escalating war between LURD and the different militias and forces of the Government of Liberia. | Группа хотела собрать последнюю информацию для уточнения характера конфликта в Лоффе, графстве в Либерии, доступ к которому закрыт из-за эскалации военных действий между ЛУРД и различными ополченцами и силами правительства Либерии. |
For the past few months, Maglaj has been reported besieged by the Bosnian Serb side and has remained largely inaccessible for both the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNPROFOR. | На протяжении последних нескольких месяцев Маглай, как сообщалось, был осажден боснийскими сербами и в значительной мере закрыт для доступа как Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), так и СООНО. |
JS2 stated that since May 12, all affected sites remain inaccessible via the government provided networks, while the government's and the ruling party's web sites were never interrupted. | В СП2 говорится, что с 12 мая доступ ко всем этим веб-сайтам через контролируемые государством сети был закрыт, в то время как веб-сайты правительства и правящей партии работают без сбоев. |