| These include harsh climatic conditions and the remote, inaccessible and insecure nature of the areas. | К ним относятся тяжелые климатические условия, равно как и отдаленный, недоступный и небезопасный характер этих районов. |
| Hydrological information is often partial, unreliable, inaccessible or simply lacking at relevant levels - global, regional, national and sub-national. | Гидрологическая информация зачастую носит неполный, ненадежный, недоступный или же, проще говоря, неадекватный характер на глобальном, региональном, национальном и субнациональном уровнях. |
| Distant, inaccessible and rich. | Отстраненный, недоступный и богатый. |
| Some suggest the ante-ilha etymology might be older, possibly related in meaning to the "Aprositus" ("the Inaccessible"), the name reported by Ptolemy for one of the Fortunate Isles. | Также есть мнение, что слово «Ante-Ilha» связано по смыслу с другим латинским словом «Aprositus» («Недоступный», Птолемей так назвал один из Блаженных островов). |
| You are no longer inaccessible, the limpid, the transparent one. | Ты уже не тот, прежний - недоступный, ясный, прозрачный. |
| Minorities frequently live in remote or inaccessible localities and often Government health-care facilities and provision do not reach there. | Меньшинства нередко живут в отдаленных или труднодоступных местах, в которых зачастую нет государственных медицинских учреждений и которые не охвачены системой медицинского обслуживания. |
| The Uzbek Government has decided to undertake a planned resettlement programme for people living in inaccessible communities in border regions. | Отселение жителей из труднодоступных населенных пунктов приграничной зоны осуществляется в плановом порядке по решению правительства Республики Узбекистан. |
| The Mongol army was also used to reshape and streamline the flow of trade through the continent by destroying cities on the less-important or more inaccessible routes. | Монгольская армия принимала участие в формировании потоков, уничтожая города на незначительных и труднодоступных путях. |
| In the rural areas where villages are inaccessible by road, 20% of the population spends 8 hours or more to get to a nearest hospital and only 30% are able to have access to a pharmacy in the villages (LECS 3). | В сельских труднодоступных районах 20 процентов жителей тратят более 8 часов на дорогу в ближайшую больницу, и лишь 30 процентов населения имеют доступ к деревенской аптечке (ОРПЛ3). |
| As wireless application technology becomes prevalent, base stations powered by solar and other renewable energy systems may be the most appropriate solution for relatively inaccessible regions and rural areas in poor countries. | По мере того как беспроводная технология получает все более широкое распространение, базовые станции, электроснабжение которых может осуществляться за счет солнечной и других источников энергии, могут стать наиболее подходящим решением проблемы энергообеспечения труднодоступных сельских районов бедных стран. |
| Lack of accessibility to information and communication and inaccessible services may constitute barriers to the realization of legal capacity for some persons with disabilities, in practice. | Недостаток доступа к информации и средствам коммуникации и недоступность услуг могут служить барьерами на пути реализации правоспособности для некоторых инвалидов на практике. |
| A gradual realization that MF in itself is not enough; that it is not a replacement for unemployment; inaccessible markets, inefficient education and/or health programs. | Постепенно пришло понимание того, что само по себе микрофинансирование недостаточно, что оно не может компенсировать такие факторы, как безработица, недоступность рынков, неэффективность программ в области образования и/или здравоохранения. |
| There, the national authorities, with the support of the Programme, have made significant progress in strengthening the justice system and improving access to justice across the country despite a volatile and inaccessible environment in many areas. | Общенациональные власти страны добились при поддержке Программы значительного прогресса в укреплении системы юстиции и улучшении доступа к правосудию по всей стране, несмотря на шаткость ситуации во многих районах и их недоступность. |
| Insecure and inaccessible locations challenged the delivery of aid and the provision of protection, putting the lives and safety of United Nations personnel and partners at risk. | Отсутствие безопасности и недоступность соответствующих мест затрудняли доставку помощи и предоставление защиты, создавая угрозу жизни и безопасности сотрудников и партнеров Организации Объединенных Наций. |
| Weak health infrastructure, inaccessible roads, transportation, un-affordability of drugs and services, complicated by feminized poverty are challenges to women's full enjoyment of available provisions. | Слабая инфраструктура здравоохранения, плохое состояние дорог и транспорта, недоступность по стоимости лекарств и услуг, усугубляемые феминизацией нищеты, являются препятствиями для полного использования женщинами имеющихся услуг здравоохранения. |
| The route passed through the most inaccessible places of Southern Siberia - Tofalaria. | Маршрут проходил через самые труднодоступные места Южной Сибири - Тофаларию. |
| Each character has their own abilities-Jep, for example, can go to inaccessible places and communicate with other monkeys, whereas Mina can read documents and use complex tools. | Каждый персонаж имеет свои способности - Юп, например, может пробираться в труднодоступные места и общаться с другими обезьянами, в то время как Мина может читать документы и пользоваться сложными инструментами. |
| It remains a daunting journey, through areas little changed to this day, inaccessible, and desperately poor. | Это и сегодня нелегкий путь через места, мало изменившиеся с тех пор - труднодоступные и отчаянно бедные. |
| The vehicles will help increase the mobility of the Guinean authorities, especially for reaching inaccessible regions; | Эти автомобили помогут повысить уровень мобильности, в частности позволят гвинейским чиновникам совершать поездки в труднодоступные районы; |
| The aim is to ensure that health programmes reach places that were previously inaccessible in completely isolated communities in Guatemala's interior, where the indigenous majority lives. | Таким образом предполагается охватить системой здравоохранения даже труднодоступные места и общины, находящиеся в отдаленных центральных районах страны, где проживает коренное большинство. |
| The Special Rapporteur was informed of the persistence of torture and arbitrary detention, particularly in military camps and locations inaccessible to OHCHR Burundi office observers. | Специальным докладчиком была получена информация о продолжении практики пыток и незаконного содержания под стражей, особенно в военных лагерях и местах, не доступных для наблюдателей ОУВКПЧБ. |
| The Special Representative was deeply concerned about the unknown status of thousands of Murle civilians located in areas currently inaccessible to the Mission. | Специальный представитель выразила глубокую озабоченность по поводу отсутствия информации о положении тысяч человек гражданского населения, принадлежащих к племени мурле, которые в то время находились в районах, не доступных для Миссии. |
| If ice-melting continues and the polar ice cap continues to diminish, new opportunities to exploit previously inaccessible resources and new shipping routes will emerge. | Если таяние льдов и уменьшение шапки полярного льда будет продолжаться, то возникнут новые возможности для исследования ранее не доступных ресурсов и новых морских торговых путей. |
| There are also a number of camps that are inaccessible to the international community and thus have not received any international assistance at all. | Имеется также ряд лагерей, не доступных для представителей международного сообщества и вследствие этого не получающих никакой международной помощи. |
| The Advisory Committee notes from the budget document that the National Elections Commission is likely to require support in transporting electoral materials from Monrovia to the 9 counties and 37 remote areas inaccessible by road, as well as in retrieving the materials. | Исходя из документа о бюджете Консультативный комитет отмечает, что Национальная избирательная комиссия, по всей вероятности, будет нуждаться в поддержке для транспортировки необходимых для выборов материалов из Монровии в 9 графств и 37 удаленных мест, не доступных для автотранспорта, а также для вывоза этих материалов. |
| The area remains inaccessible, and the identities of the victims remain unknown. | Доступ в указанный район по-прежнему закрыт, и личности жертв до сих пор не установлены. |
| In the meantime, special medical programmes were launched in the southern region, where UNICEF, the Government, and UNITA joined forces in delivering basic health services to and vaccinating previously inaccessible populations. | Одновременно с этим в южных районах началось осуществление специальных медицинских программ, в рамках которых ЮНИСЕФ, правительство и УНИТА объединили усилия в целях оказания первичных медико-санитарных услуг населению, доступ к которому ранее был закрыт, и проведения вакцинации этого населения. |
| However, there were areas that were inaccessible owing to the security situation | Тем не менее доступ в некоторые районы был закрыт по соображениям безопасности |
| For the past few months, Maglaj has been reported besieged by the Bosnian Serb side and has remained largely inaccessible for both the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and UNPROFOR. | На протяжении последних нескольких месяцев Маглай, как сообщалось, был осажден боснийскими сербами и в значительной мере закрыт для доступа как Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), так и СООНО. |
| Lofa is largely inaccessible and the conflict has spread to areas closer to the capital that have become inaccessible for independent observers or humanitarian agencies. | Доступ в Лоффу в основном закрыт, и конфликт распространился отсюда на прилегающие к столице районы, которые стали недоступными для независимых наблюдателей или учреждений по оказанию помощи. |