| In 1998, Domenici voted to convict President Bill Clinton during his impeachment trial. | В 1998 году Доменичи осудил Билла Клинтона и проголосовал за импичмент. |
| Impeachment in the Philippines follows procedures similar to the United States. | Импичмент на Филиппинах следует процедурам, похожим на процедуру в Соединённых Штатах Америки. |
| Impeachment was always just a short-term opportunity. | Импичмент всегда был лишь кратковременной возможностью. |
| I whipped the votes for impeachment, | Я собрала голоса за импичмент. |
| The council has broad powers to run impeachment hearings as it sees fit, calls its own witnesses, enters its own evidence. | У совета есть возможность провести импичмент так, как им хочется, позвать своих свидетелей, приложить свои улики. |
| In particular, States should take all necessary legislative and administrate measures to make civil society participation in decision-making more effective, in particular by allowing more direct democracy through the instruments of popular initiative, referenda, recall and impeachment. | В частности, государства должны принять все необходимые законодательные и административные меры для повышения эффективности участия гражданского общества в принятии решений, среди прочего, путем расширения прямой демократии с помощью народных инициатив, референдумов, механизмов отзыва и отрешения от должности. |
| (e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. | ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности. |
| (a) Judges can be dismissed from office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with the provisions of the Judicial Authority Act; | а) судьи могут быть отстранены от должности не иначе как по процедуре отрешения от должности в соответствии с положениями закона о судебной власти; |
| The State party should establish an effective and independent mechanism and provide for a proper procedure for the impeachment and removal of judges found guilty of misconduct. | Государству-участнику следует создать эффективный независимый механизм и предусмотреть надлежащую процедуру импичмента и отрешения от должности судей, виновных в совершении неправомерных действий. |
| However, if the President of the Constitutional Court violated the Constitution or other laws of the Russian Federation, the mechanism provided in the Constitution was that of impeachment. | Вместе с тем на тот случай, если председатель Конституционного суда нарушает Конституцию или другие законы Российской Федерации, в Конституции предусматривается процедура отрешения от должности. |
| Additionally, this section requires trial by jury in all criminal cases, except impeachment cases. | Кроме того, эта часть устанавливает необходимость проведении суда присяжных во всех делах, кроме дел об импичменте. |
| And you don't have to break the law to get served with Articles of Impeachment. | И вам не придётся нарушать закон, чтобы попасть под статью об импичменте. |
| Any comment on the impeachment rumors? | Вы прокомментируете слухи об импичменте? |
| According to the Constitution cases of impeachment against ministers for maladministration of office can be brought before the High Court of the Realm. | Согласно Конституции, дела об импичменте министров в случае злоупотребления властью могут возбуждаться в Высоком суде Короны. |
| This interpretation perverts the provisions of the Constitution on impeachment, as not all the grounds of the impeachment are related to the commission of a criminal act. | Эта интерпретация извращает положения Конституции об импичменте, ибо не все основания для импичмента связаны с совершением преступного деяния. |
| As the impeachment vote approaches, the embattled president... | По мере приближения голосования по импичменту, подвергающийся критике президент... |
| Will you represent me at the impeachment hearing? | Ты будешь представлять меня на слушании по импичменту? |
| In the wake of the attack, councilman Kullens has called a brief recess to the impeachment hearings. | Сразу после атаки советник Калленс объявил короткие парламентские каникулы для слушаний по импичменту. |
| They're sending articles of impeachment to the House in the next few days, I'm told. | Мне сказали, что они отправят статьи по импичменту в ближайшие дни. |
| Burr's judicial manner in presiding over the impeachment trial of Justice Samuel Chase has been credited as helping to preserve the principle of judicial independence that was established by Marbury v. Madison in 1803. | Берр председательствовал на судебном процессе по импичменту Самуэла Чейза, и его позиция была оценена как способствующая сохранению принципа независимости судебных органов, который был установлен в деле Мэрбэри против Мэдисона в 1803 году. |