Unfortunately, the constitution doesn't cover the incapacitation of a vice president, which leaves you with two options, the first of which is impeachment for high crimes and misdemeanors. | К сожалению, в Конституции не говориться о потери трудоспособности вице-президента, что оставляет нам два варианта, первый - это импичмент, за тяжкие преступления. |
According to the source, President Clinton and Senator Bob Dole had called for the resignation and impeachment of Judge Baer as a result of his ruling in a drugs-related case. | Согласно источнику, президент Клинтон и сенатор Боб Доул выступили за отставку и импичмент судьи Баера за решение, которое он вынес по делу, связанному с наркотиками. |
News of the cover-up sent shockwaves through city hall, forcing councilmembers into enacting a rarely used impeachment clause. | Новость о сокрытии волной прошлась по зданию мэрии, заставляя членов совета принять редко используемый импичмент. |
I can guarantee there will be a call for your impeachment... | Могу гарантировать что Вам светит импичмент за это... |
Article 15 describes the process of impeachment and lists grounds on which to impeach judges. | Описывает процесс импичмента и перечисляет причины, по которым можно объявить импичмент судьям. |
In particular, States should take all necessary legislative and administrate measures to make civil society participation in decision-making more effective, in particular by allowing more direct democracy through the instruments of popular initiative, referenda, recall and impeachment. | В частности, государства должны принять все необходимые законодательные и административные меры для повышения эффективности участия гражданского общества в принятии решений, среди прочего, путем расширения прямой демократии с помощью народных инициатив, референдумов, механизмов отзыва и отрешения от должности. |
(e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. | ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности. |
(a) Judges can be dismissed from office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with the provisions of the Judicial Authority Act; | а) судьи могут быть отстранены от должности не иначе как по процедуре отрешения от должности в соответствии с положениями закона о судебной власти; |
The State party should establish an effective and independent mechanism and provide for a proper procedure for the impeachment and removal of judges found guilty of misconduct. | Государству-участнику следует создать эффективный независимый механизм и предусмотреть надлежащую процедуру импичмента и отрешения от должности судей, виновных в совершении неправомерных действий. |
However, if the President of the Constitutional Court violated the Constitution or other laws of the Russian Federation, the mechanism provided in the Constitution was that of impeachment. | Вместе с тем на тот случай, если председатель Конституционного суда нарушает Конституцию или другие законы Российской Федерации, в Конституции предусматривается процедура отрешения от должности. |
I believe our colleagues in the House certainly have enough to consider articles of impeachment. | Я полагаю, наши коллеги из палаты представителей имеют достаточно, чтобы обратиться к закону об импичменте. |
We're calling this emergency meeting of the board of Phase Two to consider a motion of impeachment of our president, Morty Seinfeld. | Мы созвали это экстренное собрание второго селения чтобы рассмотреть предложение об импичменте нашего президента, Морти Сайнфелда. |
Under the law, the decision on impeachment degradation requires a majority of over two thirds of those members involved in the examination. | В соответствии с законом для принятия решения об импичменте необходимо большинство более чем в две трети голосов тех членов Парламента, которые рассматривают соответствующее дело. |
He was one of the managers appointed by the House of Representatives in 1804 to conduct the impeachment proceedings against John Pickering, judge of the United States District Court for the District of New Hampshire. | В январе 1804 года был назначен в комиссию для подготовки статьи об импичменте Джона Пикеринга, судьи окружного суда Соединенных Штатов из Нью-Гемпшира. |
My sources say articles of impeachment could be voted on as early as the end of the week. | Мне сообщили, что вопрос об импичменте поставят уже в конце недели. |
Mr. Ryan, ensure that the Vice President does not respond to any questions about the impeachment vote. | Мистер Райан, обеспечьте, чтобы вице-президент не отвечала ни на какие вопросы о голосовании по импичменту. |
And I don't see any impeachment hearings, and I don't see a wedding ring on that finger. | И я не вижу ни слушаний по импичменту, ни обручального кольца на пальце. |
According to the disciplinary measures described, the Council could set up a jury of impeachment. | В соответствии с описанными дисциплинарными мерами Совет может создать жюри по импичменту. |
Burr's judicial manner in presiding over the impeachment trial of Justice Samuel Chase has been credited as helping to preserve the principle of judicial independence that was established by Marbury v. Madison in 1803. | Берр председательствовал на судебном процессе по импичменту Самуэла Чейза, и его позиция была оценена как способствующая сохранению принципа независимости судебных органов, который был установлен в деле Мэрбэри против Мэдисона в 1803 году. |
This public impeachment shall take place based on the stipulations of the Constitution of Japan: the Diet shall set up an impeachment court from among members of both Houses for the purpose of trying those judges against the impeachment proceedings. | Это публичное разбирательство в порядке импичмента осуществляется на основе положений Конституции Японии: Парламент учреждает суд по импичменту из числа членов обеих палат с целью проведения суда над теми судьями, против которых возбуждена процедура импичмента. |