| In 1998, Domenici voted to convict President Bill Clinton during his impeachment trial. | В 1998 году Доменичи осудил Билла Клинтона и проголосовал за импичмент. |
| The impeachment motion failed in the National Assembly on 4 February 1998 when only 60 deputies voted in favor of it, well short of the necessary 92. | 4 февраля 1998 года импичмент не удался: из необходимых 92 только 60 депутатов Национального собрания проголосовали за отставку. |
| Unfortunately, the constitution doesn't cover the incapacitation of a vice president, which leaves you with two options, the first of which is impeachment for high crimes and misdemeanors. | К сожалению, в Конституции не говориться о потери трудоспособности вице-президента, что оставляет нам два варианта, первый - это импичмент, за тяжкие преступления. |
| This marks only the second time in the 140-year history of this city that a mayor has faced impeachment. | Это всего лишь второй раз за 140-летнюю историю города, когда мэр получает импичмент. |
| I can guarantee there will be a call for your impeachment... | Могу гарантировать что Вам светит импичмент за это... |
| In particular, States should take all necessary legislative and administrate measures to make civil society participation in decision-making more effective, in particular by allowing more direct democracy through the instruments of popular initiative, referenda, recall and impeachment. | В частности, государства должны принять все необходимые законодательные и административные меры для повышения эффективности участия гражданского общества в принятии решений, среди прочего, путем расширения прямой демократии с помощью народных инициатив, референдумов, механизмов отзыва и отрешения от должности. |
| (e) Make greater use of direct democracy, if available, or demand that its representatives elaborate, discuss and adopt appropriate legislation to facilitate public initiative, referenda, recall and impeachment. | ё) шире использовать методы прямой демократии, при наличии таких возможностей, или требовать от своих представителей выработки, обсуждения и принятия надлежащих законов о содействии общественным инициативам, референдумам, механизмам отзыва и отрешения от должности. |
| (a) Judges can be dismissed from office only if they are convicted in an impeachment action in accordance with the provisions of the Judicial Authority Act; | а) судьи могут быть отстранены от должности не иначе как по процедуре отрешения от должности в соответствии с положениями закона о судебной власти; |
| The State party should establish an effective and independent mechanism and provide for a proper procedure for the impeachment and removal of judges found guilty of misconduct. | Государству-участнику следует создать эффективный независимый механизм и предусмотреть надлежащую процедуру импичмента и отрешения от должности судей, виновных в совершении неправомерных действий. |
| However, if the President of the Constitutional Court violated the Constitution or other laws of the Russian Federation, the mechanism provided in the Constitution was that of impeachment. | Вместе с тем на тот случай, если председатель Конституционного суда нарушает Конституцию или другие законы Российской Федерации, в Конституции предусматривается процедура отрешения от должности. |
| Congressman Kucinich, when he introduced his sixty Articles of Impeachment against Bush, Junior I think one was the signing statements. | Когда конгрессмен Кусинич представил свои шестьдесят пунктов об импичменте Буша-младшего, то одним из них, я думаю, было подписание заявлений. |
| The Constitutional Court decides on impeachment of the President of the Slovak Republic by the Parliament in cases of intentional breach of the Constitution or treason. | Конституционный суд выносит решение об импичменте парламентом президента Словацкой Республики в связи с преднамеренным нарушением Конституции или с государственной изменой. |
| By endorsing the JIU proposal to create a post of Senior Administrative/Personnel Officer to assist the Registrar in personnel management, the Court had recognized the complexity of the latter's responsibilities; moreover, serious problems with a former Registrar had even led it to consider impeachment. | Одобрив предложение ОИГ о создании должности Старшего сотрудника по административным/кадровым вопросам в целях оказания помощи Секретарю в управлении персоналом, Суд признал сложность обязанностей последнего; более того, серьезные проблемы с бывшим Секретарем вынудили его рассматривать вопрос об импичменте. |
| He was one of the managers appointed by the House of Representatives in 1804 to conduct the impeachment proceedings against John Pickering, judge of the United States District Court for the District of New Hampshire. | В январе 1804 года был назначен в комиссию для подготовки статьи об импичменте Джона Пикеринга, судьи окружного суда Соединенных Штатов из Нью-Гемпшира. |
| My sources say articles of impeachment could be voted on as early as the end of the week. | Мне сообщили, что вопрос об импичменте поставят уже в конце недели. |
| Mr. Ryan, ensure that the Vice President does not respond to any questions about the impeachment vote. | Мистер Райан, обеспечьте, чтобы вице-президент не отвечала ни на какие вопросы о голосовании по импичменту. |
| These impeachment hearings are the result of political maneuvering, not - | Эти слушания по импичменту - результат политического маневра, не... |
| In the wake of the attack, councilman Kullens has called a brief recess to the impeachment hearings. | Сразу после атаки советник Калленс объявил короткие парламентские каникулы для слушаний по импичменту. |
| This public impeachment shall take place based on the stipulations of the Constitution of Japan: the Diet shall set up an impeachment court from among members of both Houses for the purpose of trying those judges against the impeachment proceedings. | Это публичное разбирательство в порядке импичмента осуществляется на основе положений Конституции Японии: Парламент учреждает суд по импичменту из числа членов обеих палат с целью проведения суда над теми судьями, против которых возбуждена процедура импичмента. |
| The 2007 European Parliament elections in Romania were postponed for November 25 (instead of May 13) in order to draw a line between the 2007 Romanian presidential impeachment referendum (held on May 19) and the electoral campaign for the European elections. | В 2007 году выборы в Европейский парламент в Румынии были перенесены с 13 мая на 25 ноября, с тем чтобы обеспечить временной разрыв между состоявшимся в Румынии всенародным голосованием по импичменту президенту (19 мая) и предвыборной кампанией в связи с выборами в Европарламент. |