The international community should realize the immutable fact that the countries of Asia have ceased to be pawns on someone else's chessboard. |
Мировому сообществу следует осознать как непреложный факт, что страны Азии перестали быть пешками в чужой игре. |
Traditionally, the almost immutable principle has been that the requested State should follow its own procedural law. |
Традиционно применяется практически непреложный принцип, согласно которому запрашиваемое государство следует своему собственному процессуальному закону. |
The immutable laws of chance must dictate the outcome. |
Непреложный закон случая диктует результат. |
The United Nations should project a clear, principled and immutable message that terrorism is unacceptable. |
Организация Объединенных Наций должна провозгласить четкий, принципиальный и непреложный тезис о том, что терроризм неприемлем. |
Whatever decision was taken, it would not be immutable, nor would it have immediate effect. |
Какое бы решение принято ни было, оно не будет носить непреложный характер и не будет иметь немедленной силы. |
He also indicated that there is an immutable Washington reality: when bad things happen abroad, the immediate choices narrow to intelligence failure or policy failure. |
Он подчеркивает также, что в Вашингтоне действует непреложный закон: когда за границей дела обстоят плохо, необходимо делать выбор между двумя вариантами - неудачей разведки или несостоятельностью политики. |