Activities in this area of arms control can be of immense help in the confidence-building processes between many States. |
Усилия, прилагаемые в этой области контроля над вооружениями, могут быть исключительно полезными для процессов укрепления доверия между многими государствами. |
These principles have been proved by practice to have immense vitality. |
Было практически доказано, что эти принципы исключительно актуальны. |
It was also stressed that coordination of the global, regional and national responses to HIV/AIDS remains an immense challenge. |
Было также подчеркнуто, что исключительно важной задачей по-прежнему является координация деятельности по борьбе с ВИЧ/СПИДом на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
Within the context of globalization reciprocal agreements on social security are of immense importance. |
В условиях глобализации исключительно важное значение имеют взаимные договоренности по вопросам социальной защищенности. |
By improving communication and access to information and knowledge, they have an immense empowering potential for enhancing effective participation in economic, social, cultural, political and other human activities. |
Облегчая коммуникацию и доступ к информации и знаниям, они создают исключительно благоприятные возможности для активизации эффективного участия в экономической, социальной, культурной, политической и других областях. |
This is considered to be of immense utility and has won the admiration of Governments, the international community and media alike. |
Считается, что этот доклад имеет исключительно важное значение и пользуется большим спросом как у правительств, так и у международного сообщества и средств массовой информации. |
The interventions on behalf of refugees and displaced persons conducted on the ground by UNHCR had been of immense importance. |
Он подчеркивает исключительно важное значение операций, проведенных на местном уровне в Боснии и Герцеговине в интересах беженцев и внутренне перемещенных лиц. |
Mr. Kramer, speaking also on behalf of Australia and New Zealand, said that the Under-Secretary-General's new responsibilities were of immense importance for the sound and purposeful functioning of the Organization. |
Г-н Крамер, выступая от имени Австралии и Новой Зеландии, говорит, что новые функции, возложенные на заместителя Генерального секретаря, имеют исключительно важное значение для обеспечения действенного и эффективного функционирования Организации. |
Their long history of association with the United Nations in the fields of environment, development, human rights, humanitarian assistance and the status of women has been of immense benefit to mankind. |
Их многолетнее сотрудничество с Организацией Объединенных Наций в таких областях, как окружающая среда, развитие, права человека, гуманитарная помощь и положение женщин в обществе, было исключительно благотворным для человечества. |
Given the immense importance of the Follow-up International Conference on Financing for Development, the Committee's work should complement negotiations on its outcome document and efforts should be focused on preparations for it. |
Учитывая исключительно важное значение Международной конференции по последующим действиям в области финансирования развития, работа Комитета должна дополнить переговоры по ее итоговому документу, и усилия должны быть сосредоточены на подготовке к ней. |
The French Government condemns these bombardments, which are directed at the refugee population and are impeding humanitarian operations established by the international community in response to a tragedy of immense proportions. |
Правительство Франции осуждает эти артобстрелы, в результате которых страдают беженцы и которые препятствуют проведению гуманитарных операций, начатых международным сообществом в целях облегчения исключительно тяжелого положения. |
The Permanent Mission believes that in Justice Lugakingira's more than 28 years in the Judiciary he has accumulated knowledge that would be of immense use to the Court and the international community. |
Постоянное представительство полагает, что накопленный судьей Лугакингирой опыт за более чем 28-летний срок работы в судебной системе был бы исключительно полезным для Суда и международного сообщества. |
At this time in the evening, it must be said that Ambassador Tanin has done a great job, as evidenced in the immense feeling of goodwill that has been expressed throughout this meeting for him and for his country. |
В этот момент вечернего заседания необходимо отметить, что посол Танин проделал большую работу, о чем свидетельствуют исключительно доброжелательные высказывания в его адрес и в адрес его страны, звучавшие в течение всего этого заседания. |
Given the number of bases in and around Antarctica, the potential for disrupting normal soil processes is immense. |
При том количестве баз, которые созданы в Антарктиде и вблизи нее, потенциальная вероятность нарушения нормального хода почвенных процессов исключительно велика. |
These challenges are indeed immense, but not insurmountable. |
Эти проблемы действительно исключительно сложны, но преодолимы. |
This is a recipe for disaster with immense implications for peace and stability is our area. |
Это может привести к катастрофе с исключительно серьезными последствиями для мира и стабильности в нашем регионе. |
Despite the improvement in the security situation, the humanitarian needs in Chad remain immense. |
Несмотря на улучшение ситуации в плане безопасности, гуманитарные потребности в Чаде по-прежнему исключительно велики. |
In a few weeks' time, we will appoint a new Secretary-General, who will be faced with immense challenges. |
Через несколько недель нам предстоит назначать нового Генерального секретаря, которому предстоит решать исключительно важные и сложные задачи. |
The immense impact of landmines and the damage they will continue to cause for many years to come has stimulated an international campaign to ban their manufacture and use. |
Исключительно опасные последствия применения наземных мин и тот ущерб, который они будут по-прежнему наносить на протяжении еще многих лет, явились факторами, стимулировавшими проведение международной кампании за запрещение их производства и использования. |
Outer space applications have already demonstrated their immense value to all nations, particularly the developing nations, in seeking rapid solutions to their problems. |
Применение космической техники уже продемонстрировало свою исключительно большую ценность для всех государств, особенно развивающихся, в деле поиска неотложных решений их проблем. |
Never before have we shared such a profound and keen awareness of our immense multi-ethnic, multilingual and multicultural wealth, or of our environment, which is extraordinarily varied. |
Никогда прежде мы не разделяли столь глубокого и тонкого понимания нашего неизмеримого многоэтнического, многоязычного и разнообразного с точки зрения культуры богатства или нашей исключительно разнообразной окружающей среды. |
The United Nations has immense potential to serve humanity well, within the framework of multilateralism. |
Ее эффективность или неудачи зависят исключительно от государств-членов и их подходов. |
The seminars and legal assistance briefing missions offered immense benefits for developing countries in the process of modifying their legislation to adapt it to the UNCITRAL model laws. |
Семинары и информационные миссии являются мероприятиями, исключительно полезными для развивающихся стран, которые занимаются вопросом изменения своего законодательства в целях приведения его в соответствие с типовыми законами ЮНСИТРАЛ. |
The frontiers of space promise immense benefits for development in diverse fields for the whole of mankind, and it is essential to strive towards an international order which ensures that space is used exclusively for peaceful purposes. |
Космические рубежи сулят нам колоссальные выгоды в плане развития в различных областях применительно ко всему человечеству, и существенно важно добиваться такого международного порядка, который обеспечивал бы использование космоса исключительно в мирных целях. |
He re-emphasized that India was an immense country with extremely varied cultural and religious traditions where tolerance was essential to the preservation both of unity and of diversity in the interests of respect for democratic institutions and for all citizens' fundamental human rights. |
Он вновь подчеркивает, что Индия - это огромная страна с исключительно разнообразными культурными и религиозными традициями и в этой стране терпимость является необходимым условием для сохранения единства и разнообразия в интересах обеспечения уважения демократических институтов и основных прав человека всех граждан. |