| Despite the author's self-praise, he acknowledged his writing immaturity within the novel. |
При этом он признавал свою писательскую незрелость в романе. |
| In imposing the sentences, the Trial Chamber noted certain mitigating factors such as his young age at the relevant time and his impressionability and immaturity. |
При назначении наказаний Судебная камера учла несколько смягчающих вину факторов, таких, как его молодой возраст во время совершения преступлений и его впечатлительность и незрелость. |
| International law recognizes the need to provide children with special protection because of their particular vulnerability, and considers children's immaturity if they commit offences during armed conflict. |
В международном праве признается необходимость особой защиты детей вследствие их особой уязвимости и принимается во внимание незрелость детей в случае совершения ими преступлений в ходе вооруженных конфликтов. |
| Obata stated that as he drew Near the concept of his immaturity became "stronger and stronger" as he believes that such traits are best revealed "gradually". |
Обата заявил, что, по мере того, как он рисовал Ниа, его незрелость становилась всё сильнее и сильнее, так как он считает, что такие черты лучше выявлять постепенно. |
| These consequences are due largely to girls' physical immaturity where the pelvis and birth canal are not fully developed. |
Основная причина - физиологическая незрелость юной женщины, у которой таз и родовой канал ещё недостаточно развиты. |