Mr. Illueca concluded by drawing the attention of the meeting to Governing Council decision 21/13 on the global assessment of the state of the marine environment. |
В заключение г-н Ильюэка привлек внимание участников совещания к решению 21/13 Совета управляющих «Глобальная оценка состояния морской среды». |
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): The Government of Panama has faithfully supported United Nations actions for the development of Africa. |
Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Правительство Панамы добросовестно поддерживало усилия, предпринимавшиеся Организацией Объединенных Наций в интересах развития Африки. |
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): The delegation of Panama wishes to join in the very warm congratulations that the President has already received from the speakers who have preceded me. |
Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Делегация Панамы хотела бы присоединиться к теплым словам поздравлений в адрес Председателя, которые уже высказывали предыдущие ораторы. |
Mr. Illueca (Panama) (interpretation from Spanish): Mr. Chairman, allow me to convey to you, Sir, and to the other officers of the Committee our congratulations on your election. |
Г-н Ильюэка (Панама) (говорит по-испански): Г-н Председатель, позвольте мне передать Вам и другим должностным лицам Комитета наши поздравления по случаю вашего избрания. |
Mr. ILLUECA (Panama) explained that the text that he had been mandated to introduce had been adopted following an exchange of views between the parties and that, to his knowledge, the Moroccan delegation had been informed and had accepted the proposed amendments. |
ЗЗ. Г-н ИЛЬЮЭКА (Панама) отмечает, что текст, который ему было поручено представить, был принят в результате обмена мнениями между сторонами и что, насколько ему известно, марокканская делегация была в курсе предложенных изменений и согласилась с ними. |