The approach whereby countries provide focused "fixes" through their IIAs allows for individually tailored solutions and numerous variations. | Подход, в соответствии с которым страны проводят адресную коррекцию в рамках своих МИС, позволяет использовать индивидуализированные варианты и множество вариаций. |
The usual approach to investor - State disputes in IIAs is to specify that the parties to a dispute must seek an amicable negotiated settlement. | В МИС традиционный подход к спорам "инвестор-государство" сводится к тому, что участники спора должны стремиться к его полюбовному урегулированию. |
It confirmed that reconsidering a country's approach to IIAs was not a unique case, but part of a larger policy shift across countries. | Дискуссия подтвердила, что случаи пересмотра странами своего подхода к МИС не являются единичными и связаны с более широкими изменениями в национальной политике. |
Consideration of item 4 concluded with a presentation, by the lead evaluator, of the external in-depth evaluation report on the UNCTAD work programme on capacity-building in developing countries on issues in IIAs. | Рассмотрение пункта 4 повестки дня завершилось представлением доклада о внешней углубленной оценке программы работы ЮНКТАД по укреплению потенциала в развивающихся странах в отношении вопросов, касающихся МИС. |
Although some participants noted that IIAs, at their core, were intended to support economic development, others believed that they needed to do more to reflect development objectives and incorporate investment promotion. | Если одни участники отмечали, что МИС в своей основе предназначены для поддержки экономического развития, то другие полагали, что необходимо сделать больше для отражения целей развития и поощрения инвестиций. |
With its 60 years of experience, IIAS makes a significant contribution to the preparation and/or organization of such conferences. | Благодаря своему шестидесятилетнему опыту МИНУ оказывает значительную помощь в подготовке и/или проведении этих конференций. |
Since 1994, membership of IIAS has grown in all regions of the world. | С 1994 года выросло количество членов МИНУ во всех регионах мира. |
IIAS played an active role in preparing for the session as a member of the Technical Preparatory Committee of the Whole, where it was represented by its Director-General. | МИНУ сыграл активную роль в подготовке этого совещания в рамках подготовительного технического комитета, членом которого он является и где он представлен Генеральным директором. |
IIAS contributes in a diversified and sustained manner to strengthening institutional and government capacities that are vital to the implementation of the follow-up to such conferences, and according particular attention to States and Governments of developing countries and countries in transition. | МИНУ последовательно и многообразно содействует укреплению институционного и административного потенциала, необходимого для осуществления планов действий, разработанных этими конференциями, уделяя особое внимание государствам и администрации развивающихся стран и стран с переходной экономикой. |
Public Administration and Development: Improving Accountability, Responsiveness and Legal Framework (published jointly by IIAS and the United Nations, 1997) | Государственное управление и развитие: совершенствование отчетности, способность реагировать и юридические рамки (совместное издание МИНУ и Организации Объединенных Наций, 1997 год); |
He also attended several international conferences of the International Institute of Administrative Sciences (IIAS) and the Eastern Regional Organization for Public Administration (EROPA). | Участвовал также в работе ряда международных конференций, организованных Международным институтом административных наук (МИАН) и Восточной региональной организацией по государственному управлению (ЕРОПА). |
Thus, IIAS has become a modest, but effective and credible, partner of this Division. | В результате МИАН вносит в работу этого отдела скромный, но эффективный и заслуживающий доверия вклад. |