The Government has certainly not stood idly by. | Естественно, правительство не сидело сложа руки. |
But we are not standing idly by. | Но мы не сидим, сложа руки. |
Throughout this period, through we have not been able to adopt a programme of work which would lead us to the start of substantive negotiations, we have not been sitting idly by. | На протяжении всего этого периода, когда мы не смогли принять программу работы, которая привела бы нас к началу предметных переговоров, мы, однако, не сидели сложа руки. |
However, we Mongolians have not been, nor will we be, sitting idly by. | Однако мы, монголы, не сидели и не намереваемся сидеть сложа руки. |
Today, however, this cold colonial attitude stands aloof from places where it has no interest, and is watches idly as millions of children die for want of a morsel of bread in Somalia. | Однако сегодня такое холодное колониальное отношение отсутствует в местах, в которых нет заинтересованности, и все сидят, сложа руки, в то время как миллионы детей в Сомали умирают, моля о куске хлеба. |
I'm not paying you for sitting idly by like that. | Я тебе плачу не за то, чтоб ты лениво рассиживалась. |
Sitting in the dark, our minds idly playing with the plot, we figure out what they should do, how they should do it, and why they should do it, while the characters on the screen strain helplessly against the requirements of the formula. | Находясь во тьме, наши разумы лениво играют с сюжетом, и мы выясняем, что надо делать, как надо делать и почему это надо делать, в то время как герои на экране беспомощно напрягаются в соответствии с требованиями формулы.» |
Lions, as it is proper for real machos, proudly and idly used to lie on the rocks, paying no attention to us. | Львы же, как и положено истинным мачо, гордо и лениво полеживали на скалах, не обращая на нас никакого внимания. |
That was like a declawed pregnant cat on a porch swing idly swatting at a fly on a lazy Sunday afternoon. | А это было как беременная кошка с остриженными коготками, которая лениво лежит на краю балкона, болтая лапкой, в ленивый воскресный полдень. |
For me, it conjures up images of passivity, of someone sitting idly in an armchair waiting for knowledge to come to him in a neat little parcel. | Оно вызывает в моём воображении образы пассивности, образ человека, лениво сидящего в кресле и ожидающего, что знания придут сами, как приходят бандерольки и письма. |
Not idly do the leaves of Lorien fall. | Не праздно падают листья Лориенской осенью. |
Rather than idly standing by in the face of that situation, the Department was in constant contact with the Office of Human Resources Management in order to plan ahead and arrange more frequent competitive examinations. | Вместо того чтобы праздно наблюдать за этой ситуацией, Департамент поддерживает постоянные контакты с Управлением людских ресурсов в целях перспективного планирования и организации более частых конкурсных экзаменов. |
The images and reports coming out of Darfur are a chilling reminder of man's inhumanity to man and a haunting condemnation of those who can truly help but who stand by idly or downplay this humanitarian disaster callously. | Фотографии и сообщения, поступающие из Дарфура, являются леденящим напоминанием о том, как может быть человек бесчеловечен по отношению к своим ближним, и запоминающимся осуждением тех, кто может действительно помочь, но кто праздно стоит или злонамеренно преуменьшает масштабы этого бедствия. |
The world witnesses the demolition of homes sometimes with their inhabitants inside them and stands idly by. | Весь мир является свидетелем сцен разрушения домов порой с находящимися там жителями и продолжает бездействовать. |
Before this terrible situation, fraught with threats and harmful to peace and security, the Security Council cannot stand by idly or fail to assume its responsibilities. | В этой серьезной ситуации, когда мир и безопасность находятся под угрозой, Совет Безопасности не может бездействовать и не выполнять свои обязательства. |
ASEAN cannot afford to stand by idly. Neither can the international community. | ASEAN не может позволить себе бездействовать, как не может и международное сообщество. |
We cannot stand by idly and let time pass given the changing security conditions, the increasing problems and the continued scourge of the arms race. | Мы не можем бездействовать и тратить напрасно время с учетом меняющихся условий безопасности, роста проблем и продолжающейся гонки вооружений. |
Yet the Government was not standing idly by, but was working to end the situation. | Однако правительство не стоит в стороне, а работает над исправлением этого положения. |
Given what is at stake and the importance of this special session, Burkina Faso, which has always placed children at the centre of its concerns, cannot stand by idly. | С учетом важности этой задачи и значения данной специальной сессии Буркина-Фасо, которая всегда уделяла первоочередное внимание детям, не может оставаться в стороне. |
The United States has not stood by idly. | Соединенные Штаты не остались в стороне от происходящего. |
The world was outraged at the military action, but it stood idly by, observing the consequences of the misuse of force. | Мир был возмущен этими военными действиями, однако стоял в стороне, сложа руки, наблюдая за последствиями злоупотребления силой. |
If major improvements were not forthcoming, all of humanity would eventually be forced to admit that it had stood idly by while the Sudanese suffered. | Если глобальное улучшение ситуации не последует, человечество вынуждено будет признать, что оно безучастно стояло в стороне, наблюдая за страданиями суданского народа. |