A systematic approach to integrating ICTs as a means of implementation was still lacking. | Систематический подход к интеграции ИКТ как средства реализации по-прежнему отсутствует. |
In addition to these activities, UNESCO continued work in the area of free and open source software in education and on mainstreaming ICTs to facilitate access to information and learning for those with disabilities. | В дополнение к этим видам деятельности ЮНЕСКО продолжила работу по совершенствованию бесплатного программного обеспечения с открытым исходным кодом в сфере образования и по расширению использования ИКТ для облегчения доступа к информации и обучению людей с ограниченными возможностями. |
By using ICTs, firms are able to exchange knowledge and information online from anywhere in the world, communicate just-in-time with clients and suppliers, and deliver services efficiently and promptly. | Используя ИКТ, компании могут осуществлять в онлайновом режиме обмен знаниями и информацией с любыми частями мира, своевременно связываться с клиентами и поставщиками и эффективно и незамедлительно предоставлять соответствующие услуги. |
As new technologies - including ICTs, biotechnology and nanotechnology - are creating new opportunities, policymakers, innovators and other stakeholders should work together with a view to building indigenous capabilities to seize upon these opportunities. | Поскольку новые технологии, включая ИКТ, биотехнологию и нанотехнологию, создают новые возможности, для того чтобы воспользоваться этими возможностями, лица, определяющие политику, новаторы и другие заинтересованные стороны должны вести совместную работу в целях наращивания собственного потенциала. |
(b) Household surveys that collect information from individuals, including their characteristics, income, expenditure, how they spend their time, how they use ICTs and their perceptions of particular ICTs; | Ь) обследования домашних хозяйств, в ходе которых собирается информация о физических лицах, в том числе об их характеристиках, доходах, расходах, а также о том, как они проводят время, как используют ИКТ и как относятся к конкретным ИКТ; |
RAM functions and responsibilities are exercised by several units such as the Executive Secretary's Office, the ICTS team, the Hernan Santa Cruz Library, the Procurement Section and others. | Функции и обязанности по ВДА выполняют несколько подразделений, таких как Управление исполнительного секретаря, группы СИКТ, Библиотека Эрнан Санта Крус, Секция закупок и другие |
ICTS: The main objectives of the sub - cluster, as related to NEPAD's main goals, are to narrow the digital divide by participating in the implementation of the NEPAD Short-Term Action Plan (STAP) on Infrastructure. | СИКТ: Главные задачи работы по этому поднаправлению в увязке с основными целями НЕПАД заключаются в уменьшении "цифровой пропасти" за счет участия в осуществлении краткосрочного плана действий (КСПД) НЕПАД в области инфраструктуры. |
In the era of globalization, ICTs are one of the most important factors determining the development of the world economy and ensuring sustainable social and economic development. | В эпоху глобализации эти технологии становятся одним из важнейших факторов, определяющих развитие мирового хозяйства, обеспечение устойчивого социально-экономического развития. |
In that regard, it is important to create an information society in which everyone receives the full benefit of ICTs and uses those technologies as a basis for development. | В этой связи необходимо создать такое информационное общество, в котором каждый мог бы в полной мере пользоваться преимуществами ИКТ и использовать эти технологии в качестве основы развития. |
Finally, recognizing the fact that mobile communications were the dominant form of ICTs in developing countries, it was important that efforts were made to develop scientific applications based on mobile technology, some of which were cited by the expert. | Наконец, признавая тот факт, что основной разновидностью ИКТ в развивающихся странах является мобильная связь, важно прилагать усилия к тому, чтобы развивать прикладную науку, опираясь на технологии мобильной связи, некоторые из которых были названы экспертом. |
It will be recalled that in 1998 the Commission published the Knowledge Societies: Information Technology for Sustainable Development, which proved to have contributed immensely towards raising awareness of the importance of ICTs in an increasingly global society. | Следует напомнить, что в 1998 году Комиссия выпустила публикацию "Основанное на знаниях общество: информационные технологии в целях устойчивого развития". |
Stakeholders have proposed prioritizing fields of research such as agriculture and food, information and communication technologies (ICTs), public health, Albanology and humanities, natural resources, biotechnology, biodiversity, defence and security. | Заинтересованные стороны предложили приоритизировать в качестве областей исследований сельское хозяйство и продовольствие, инфокоммуникационные технологии, общественное здравоохранение, албанистику и гуманитарные науки, природные ресурсы, биотехнологию, биоразнообразие, оборону и безопасность. |