In its previous reports, the IAMB welcomed the key steps taken to curtail smuggling. |
В своих предыдущих докладах МККС приветствовал ключевые шаги, предпринимаемые в направлении сокращения незаконной добычи и торговли. |
The webcast of the briefing, as well as a transcript, is posted on the IAMB website (). |
Веб-каст этого брифинга, а также его запись помещены на веб-сайте МККС (). |
In my December 2007 briefing it was recalled that the IAMB was established to fulfil the mandate set forth in resolution 1483. |
В ходе моего брифинга в декабре 2007 года я напомнил, что МККС был учрежден для исполнения мандата, содержащегося в резолюции 1483. |
He outlined the capacity-building initiative that BSA had embarked on and a summary of the main findings of recent audits that have a bearing on the work of IAMB and the financial position of DFI, including relevant audits in regard to the oil extraction and sales. |
Он рассказал об инициативе ВАС по наращиванию потенциала и кратко изложил основные выводы недавних аудиторских проверок, которые имеют отношение к работе МККС и финансовому положению ФРИ, включая соответствующие аудиторские проверки в отношении добычи и продажи нефти. |
We will continue to share with the Special Inspector General issues of mutual concern, and this should be facilitated by the attendance of representatives of the Special Inspector General at meetings of IAMB. |
Мы будем и в дальнейшем доводить до сведения Специального генерального инспектора вопросы, которые вызывают обоюдную озабоченность, чему должно способствовать участие представителей Специального генерального инспектора в совещаниях МККС. |