At the time of submission of the communication, Mr. Hafeez Hussain and Mr. Vivakanand Singh were awaiting execution. | На момент представления сообщения г-н Хафез Хуссейн и г-н Вивакананд Сингх ожидали исполнения смертного приговора. |
Mr. Hussain said that, despite some improvement in the Organization's financial situation, its future was still uncertain. | Г-н Хуссейн говорит, что, несмотря на некоторое улучшение финансового положения Организации, ее будущее по-прежнему является неопределенным. |
Mr. Hussain had complained to the Commission and had been awarded compensation of less than US$ 1,000. | Г-н Хуссейн подал заявление в Комиссию, и ему была выплачена компенсация в размере менее 1000 долларов. |
Mr. Hussain (Bangladesh) said that his country attached great importance to peacekeeping, as it was currently contributing over 10,000 personnel to peacekeeping operations. | Г-н Хуссейн (Бангладеш) говорит, что его страна придает большое значение миротворческой деятельности, поскольку в настоящее время она предоставляет более 10000 человек для участия в операциях по поддержанию мира. |
Mr. Hussain Shihab (Maldives) said that the fiftieth anniversary of the Universal Declaration of Human Rights represented a very appropriate setting for dealing with the question of the advancement of women. | Г-н ХУССЕЙН ШИХАБ (Мальдивская Республика) говорит, что пятидесятая годовщина Всеобщей декларации прав человека представляет собой надлежащий повод для рассмотрения вопроса об улучшении положения женщин. |
Mr. HUSSAIN (Pakistan) said that his delegation attached great importance to the topic of international watercourses and hoped that the Commission would complete its second reading of the draft articles at its next session. | Г-н ХУСЕЙН (Пакистан) говорит, что его делегация придает большое значение вопросу о международных водотоках и надеется, что Комиссия завершит свое второе чтение проекта статей на ее следующей сессии. |
According to information received, in a letter dated 7 August 1998, Uday Hussain, the son of President Saddam Hussein, ordered that six members of an elite commando unit who used their position to rob people be punished by having a hand amputated. | В соответствии с полученной информацией, в письме от 7 августа 1998 года Удай Хусейн, сын президента Саддама Хусейна, приказал в качестве наказания ампутировать руку у каждого из шести членов элитного командного подразделения, которые занимались грабежом, пользуясь своим положением. |
Ms. Hussain said that her delegation - and the rest of the Non-Aligned Movement - saw the outcomes of the previous review conferences, particularly those of 1995 and 2000, as an important point of reference. | Г-жа Хусейн говорит, что ее делегация - равно как и все остальные члены Движения неприсоединившихся стран - считает итоговые документы предыдущих обзорных конференций, в особенности конференций 1995 и 2000 годов, важной отправной точкой. |
Pakistani theoretical physicists, such as Faheem Hussain, Peter Rotolli, John Mumtaz, Fayyazuddin, Ishfaq Ahmad, and Masud Ahmad, had begun research on theoretical and quantum physics. | Физиками-теоретиками Пакистана, такими как Фахим Хусейн, Питер Ротолли, Джон Мумтаз, Файязуддин, Ишфак Ахмад, и Ахмад Масуд, были начаты исследования по теоретической и квантовой физике. |
Ahmed Hussain Abu Mahmoud Nazih | Ахмед Хусейн Абу Махмуд Назих |
In Lucknow, Noor-ud-Din went in the hope of learning Eastern medicine from the renowned Hakeem Ali Hussain Lucknowi. | В Лакхнау, он отправился для изучения восточной медицины у знаменитого Хакима Али Хусейна Лакхнави. |
Her family was ambushed while traveling in order to get an oath of allegiance from her brother, Hussain ibn Ali, for the ruler at the time. | Во время путешествия ее семья попала в засаду, цель этой засады - получить от ее брата, Хусейна ибн Али, присягу на верность тогдашнему правителю. |
The position of the Quba khanate grew stronger during the reign of Fatali Khan (1758-1789), son of Hussain Ali Khan. | Положение Губинского ханства усилилось во время правления Фатали-хана (1758-1789), сына Хусейна Али Хана. |
We have condemned Hussain's tyrannical regime for its countless violations of the fundamental rights of the population, its repeated acts of aggression directed against neighbouring nations, its use of weapons proscribed since the First World War and its outright scorn for democratic principles. | Мы осуждали тиранический режим Хусейна за его бесчисленные нарушения основополагающих прав населения, неоднократные акты агрессии в отношении соседних государств, применение оружия, запрещенного после первой мировой войны, и его откровенную насмешку над демократическими принципами. |
The Committee elected, by acclamation, Mr. Ahmed H. Dar-wish (Egypt), Mr. Amjad Hussain B. Sial (Pakistan) and Ms. Judith Maria Cardoze (Panama) Vice-Chairmen of the Com-mittee. | Путем аккламации Комитет избрал заместителями Председателя г-на Ахмеда Х. Дарвиша (Египет), г-на Амджада Хусейна Б. Сиала (Пакистан) и г-жу Юдит Марию Кардосе (Панама). |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the report provided useful insight into the fragile state of coordination among internal oversight bodies across the United Nations family. | Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что в докладе содержится полезный анализ низкого уровня координации деятельности органов внутреннего надзора в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
Mr. Hussain (Pakistan), speaking on behalf of the Group of 77 and China, commended the Secretary-General for his intention to submit proposals designed to strengthen the Organization's development agenda. | Г-н Хуссайн (Пакистан), выступая от имени Группы 77 и Китая, одобряет намерение Генерального секретаря представить предложения содействовать активизации деятельности Организации в рамках программ в области развития. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed thanks to the Director of the Programme Planning and Budget Division for the information she had provided. | Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, выражает признательность Директору Отдела по планированию программ и бюджету за представленную ею информацию. |
Mr. Hussain, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said he supported the Secretary-General's initiative to restructure the Department of Peacekeeping Operations and strengthen the Organization's capacity to manage and sustain peace. | Г-н Хуссайн, выступая от имени Группы 77 и Китая, говорит, что он поддерживает инициативу Генерального секретаря, направленную на перестройку Департамента операций по поддержанию мира и укрепление способности Организации управлять операциями в пользу мира и поддерживать их. |
Mr. Shahnawaz Hussain (India) said that his country had a history of cultural diversity and was a firm defender of the rule of law, democracy and human rights. | Г-н Шахнаваз Хуссайн (Индия) отмечает культурное многообразие своей страны и напоминает, что верховенство закона, демократия и права человека являются ценностями, которые решительно отстаивает Индия. |
5.5 The Committee considers, however, that the issue of the mandatory imposition of the death sentence on Messrs. Hafeez Hussain and Vivakanand Singh raises sufficiently substantiated issues under article 6 of the Covenant and proceeds to examine this matter on the merits. | 5.5 Вместе с тем Комитет считает, что вопрос об обязательном вынесении смертного приговора для г-на Хафеза Хуссейна и г-на Вивакананда Сингха затрагивает достаточно обоснованные вопросы по статье 6 Пакта, и приступает к рассмотрению этого вопроса по существу. |
As to Hussain Mohamed Ali Al-Ekry, the Government contends that no one of this or similar name at present in custody or serving a sentence or was arrested on or about 28 August 1996 or released since then. | Что касается Хуссейна Мохамеда Али Эль-Экри, то правительство утверждает, что лицо с таким или похожим именем в настоящее время под стражей не находится и не отбывает приговора, не было арестовано ни 28 августа 1996 года, ни в тот период и не было впоследствии освобождено. |
In August the government announced an end to the armed clashes between the security forces and followers of the late Hussain Badr al-Din al-Huthi, a prominent cleric from the Shi'a Zaidi minority, which had taken place intermittently in Sa'da Governorate since 2004. | В августе власти объявили об окончании вооружённых столкновений между силовыми структурами и последователями покойного лидера шиитской общины зейдитов Хуссейна Бадра аль-Дина аль-Хутхи, происходивших время от времени в провинции Сада с 2004 года. |
Hundreds of prisoners were then released by both sides, including people held before and after trial by the authorities and the security forces as well as government supporters taken prisoner by Hussain Badr al-Din al-Huthi's followers. | Вслед за этим были освобождены сотни пленных с обеих сторон. Власти и силовики освободили ожидавших суда задержанных, а также осуждённых лиц, а последователи Хуссейна Бадра аль-Дина аль-Хутхи - взятых ими в плен сторонников правительства. |
Hundreds of people were arrested as suspected followers of Hussain Badr al-Din al-Huthi or members or supporters of al-Qa'ida following the upsurge in violence in Sa'da and the July attack on Spanish tourists. | После впышки насилия в провинции Сада и июльского нападения на испанских туристов власти арестовали сотни человек, подозреваемых в том, что они являлись последователями Хуссейна Бадра аль-Дина аль-Хутхи, симпатизировали либо состояли в «Аль-Каиде». |
Mr. Hussain welcomed the Special Rapporteur's concern about the root causes of terrorism and invited him to draw on Pakistan's experience in that area. | Г-н Хусаин высоко оценивает беспокойство Специального докладчика по поводу коренных причин терроризма и предлагает ему воспользоваться опытом Пакистана в данной сфере. |
Mr. Hussain (Pakistan) wished to know what criteria had been used in estimating the transit trade from Afghanistan to other countries. | Г-н Хусаин (Пакистан) задает вопрос о том, какие критерии использовались при оценке масштабов транзитной поставки наркотиков из Афганистана в другие страны. |
Mr. Hussain (Pakistan) said that there was a widespread concern that special mechanisms played a role in the politicization of human rights work. | Г-н Хусаин (Пакистан) говорит, что существует широко распространенное опасение, что специальные механизмы играют определенную роль в политизации работы в области прав человека. |
According to the information received, Mr. Hussain has been held since 22 January 1996 without charges, in connection with a petition calling for constitutional changes and was awaiting a hearing on 14 March 2000. | Согласно полученной информации, г-н Хусаин содержится под стражей без предъявления обвинений с 22 января 1996 года в связи с петицией, призывавшей к конституционным изменениям, и находится в ожидании судебного слушания, намеченного на 14 марта 2000 года. |
Hussain Abu Hussain, the plaintiffs' lawyer, stated that the Court's decision "presents a rare case of a court delivering a ruling over the breaking-bones policy". | Г-н Хусаин Абу Хусаин, адвокат истцов, заявил, что это решение «являет собой тот редкий случай, когда суд осудил политику «ломки костей». |
President Karzai has just completed a two-day official visit to Islamabad, in which he held wide-ranging talks on a number of issues with President Musharraf and Prime Minister Chaudhry Shujaat Hussain. | Президент Карзай только что завершил двухдневный официальный визит в Исламабад, в ходе которого он провел широкомасштабные переговоры по ряду вопросов с президентом Мушаррафом и премьер-министром Чаудхри Шуджатом Хуссейном. |
Submitted by: Hazerat Hussain and Sumintra Singh | Представлено: Хазератом Хуссейном и Суминтрой Сингхом |
Meeting with Mr. Adel Hussain Al-Jassam, | Встреча с г-ном Адель Хуссейном ад-Джассамом, |
This document was prepared and edited by the UNCTAD secretariat based on significant inputs provided by Mr. Syed Asad Ali Shah, Mr. Shahid Hussain and Ms. Maria Ahmed, from the Directorate of Technical Services of the Institute of Chartered Accountants of Pakistan. | Настоящий документ был подготовлен и отредактирован секретариатом ЮНКТАД на основе важных материалов, представленных гном Сайедом Асадом Али Шахом, гном Шахидом Хуссейном и г-жой Марией Ахмед из Директората технических услуг Института дипломированных бухгалтеров Пакистана. |
He obtained the post as a result of the contacts maintained by his father with the Minister, Mushahid Hussain Sayyed. The Government of Prime Minister Nawaz Sharif was dismissed on 12 October 1999. | Он получил этот пост благодаря связям своего отца с министром Мушахидом Хуссейном Сайедом. 12 октября 1999 года правительство премьер-министра Наваза Шарифа было свергнуто. |
I would now like to give the floor to the Foreign Secretary of Pakistan, His Excellency Mr. Riaz Hussain Khokhar. | Ну а теперь я хотела бы предоставить слово министру иностранных дел Пакистана Его Превосходительству гну Риазу Хуссейну Кхокхару. |
Hand-over from Pirkko Kourula to Mirza Hussain Khan | Передача полномочий Пиркко Коурулы Мирзе Хуссейну Хану |
Despite the releases of prisoners of conscience, hundreds of people were arrested in 2008 for peaceful protest because they were suspected of being supporters of Hussain Badr al-Din al-Huthi, supporters or members of al-Qa'ida, apostates or spies. | Несмотря на освобождение узников совести, сотни людей были арестованы в 2008 году за мирные выступления протеста. Их подозревали в симпатиях к Хуссейну Бадру аль-Дину аль-Хутхи, сочувствии и принадлежности к «Аль-Каиде», а также в измене и шпионаже. |
You cannot approach Abdul Hussain, far less mount a covert operation against him. | Я запрещаю вам приближаться к Абдулу Хуссейну, пока он участвует в тайной операции. |
His first book was Nikley Teri Talaash Main (1970), dedicated to his youngest brother, Mobashir Hussain Tarar, a travelogue of Europe published in 1971. | Его первая книга имела название "Nikley Teri Talaash Main (1970)", и была посвящена младшему брату Мобаширу Хуссейну Тарари. |