Jayne, I do believe that's our first hurdle. | Джейн, я полагаю, что это наше первое препятствие. |
The second hurdle is to reintegrate ex-combatants into civilian life. | Второе препятствие - это процесс реинтеграции комбатантов в гражданскую жизнь. |
This practical hurdle to expulsion has been partly overcome through cooperation agreements that have been concluded by the States of immigration with the States of origin of illegal immigrants. | Это практическое препятствие к высылке частично преодолевается посредством соглашений о сотрудничестве, которые заключаются государствами иммиграции с государствами происхождения нелегальных иммигрантов. |
Besides convincing the troika that our debt sustainability analysis should avoid the austerity trap, we must overcome the second hurdle: the "reform trap." | Кроме убеждения членов «тройки» в том, что при анализе перспектив нашего долга надо избегать «ловушки сокращения госрасходов», нам нужно преодолеть и второе препятствие: «ловушку реформ». |
One last hurdle separates you from your goal - which is to join our esteemed ranks. | Вас отделяет всего одно препятствие от вашей цели - влиться в наши ряды. |
We have one more hurdle to overcome. | Нам предстоит преодолеть ещё один барьер. |
Linder was elected the new chairman of the FDP following the resignation of Chairman Philipp Rösler after the 2013 German federal elections in which the FDP failed to clear the 5% hurdle to enter the Bundestag for the first time since 1949. | Линдер был избран новым председателем СвДП после отставки Председателя Филиппа Реслера после 2013 немецких федеральных выборов, в которых СВДП, впервые с 1949 года, не смогли преодолеть 5 % барьер, чтобы пройти в Бундестаг. |
This is... this is just one more hurdle we have to get over. | Это просто ещё один барьер, который нам надо преодолеть. |
Therefore, I take one hurdle at a time. | Поэтому я вынужден преодолевать один барьер за другим. |
If on the one hand the hurdle against the admission of women into the diplomatic career had been eliminated, on the other hand restrictions against couples - which were gradually overcome, although with some difficulty - still persisted. | Если, с одной стороны, барьер на пути женщин к дипломатической карьере был устранен, то, с другой стороны, ограничения в отношении дипломатов-супругов все еще сохранялись, хотя они пусть и с некоторым трудом постепенно преодолевались. |
Our biggest hurdle is sensor availability. | Наша самая большая преграда: возможности сенсора. |
But even with that, there still was another big hurdle, and that actually brings us back to the mapping of the human genome, because we're all different. | Но даже при этом остаётся ещё одна большая преграда, что, фактически, возвращает нас к расшифровке генома человека, потому что все мы разные. |
It's the one hurdle we haven't passed. | Это единственная преграда, которую мы еще не преодолели. |
That's a really low hurdle. | Это уже действительно серьезная преграда. |
But even with that, there still was another big hurdle, and that actually brings us back to the mapping of the human genome, because we're all different. | Но даже при этом остаётся ещё одна большая преграда, что, фактически, возвращает нас к расшифровке генома человека, потому что все мы разные. |