| Wolfgang Amadeus Mozart displayed scatological humour in his letters and a few recreational compositions. | Вольфганг Амадей Моцарт показывал копрологический юмор в своих письмах и в нескольких развлекательных сочинениях. |
| The humour is somewhat lost on me, Mr Klaus. | Юмор, заключающийся в этой трагедии, как-то не доходит до меня, мистер Клаус. |
| Have you any idea the level of political damage humour can cause, gentlemen? | Вы представляете, какой политический урон может нанести юмор, господа? |
| Sir, you heard from the men who don't like my humour, but what about the silent masses who do? | Сэр, вслух критикуют единицы, те, кому не нравится мой юмор. А как же бессловесные массы, любящие меня? |
| When you can talk to people from other countries you get new ideas on how to conduct business as well as life in general. You also learn to appreciate a different type of humour and that is something we Germans really need. | Общаясь с людьми из других стран, можно получить много новых идей и оценить другой, непривычный нам юмор, именно то, что нам там необходимо. |
| I am glad you are of so fair a humour tonight. | Я очень рада, что ты в таком хорошем настроении сегодня. |
| I am glad you are of so fair a humour tonight. | За тебя я рада, что в столь прекрасном настроении ты нонче. |
| If you don't mind my saying, I have noticed your ill humour lately. | Я заметил, что вы в плохом настроении в последнее время. |
| In a vile humour, I'm afraid. | Он в ужасном настроении. |
| Will he be in humour to consider young ladies who are slighted by other men? | Что, будет в настроении утешать девиц, которыми пренебрегли другие кавалеры? |
| In 2009, the humour site Urlesque deemed September 9 "A Day Without Cats Online", and had over 40 blogs and websites agree to "cats from their pages for at least 24 hours". | В 2009 году юмористический сайт Urlesque объявил 9 сентября «Днём без кошек онлайн», и более 40 блогов и сайтов поддержали «кошек на своих страницах продолжительностью не менее 24 часов». |
| Milne's work came to the attention of the leading British humour magazine Punch, where Milne was to become a contributor and later an assistant editor. | Работы Милна были замечены, и с ним стал сотрудничать британский юмористический журнал «Punch», впоследствии Милн стал там помощником редактора. |
| The final parade on Tuesday, the Fun Parade 'o Trapalhão', known for its humour and social satire is the funniest parade and the one everyone's been waiting for. | Окончательный парад во вторник, Шуточный Парад "о Trapalhao", известный своим юмористический характером и общественной сатирой, является веселым парадом, и все ожидают его с нетерпением. |
| Is it me, or was she just attempting humour? | Мне показалось или она попыталась пошутить? |
| Your Ladyship's humour is always a tonic, but it is a matter of some importance to me. | Вы умеете ободряюще пошутить, ваша светлость, но этот вопрос действительно важен для меня. |
| It was a poor attempt at humour. | Это была попытка пошутить. |
| I think it was a misguided attempt at humour. | Думаю, я пытался пошутить. |
| They want to know if it was a typo or a misguided attempt at humour. | Они хотят знать, вы опечатались, или попытались пошутить? |
| I fail to see the humour in that situation, doctor. | Не вижу ничего смешного в этом, доктор. |
| I fail to see the humour in it! | Не вижу ничего смешного, Джим. |
| Well, I fail to see the humour. | Не вижу здесь ничего смешного. |
| Germans have no sense of humour? I don't find that funny! | У немцев нет чувства юмора? Не вижу в этом ничего смешного! |
| I'm not dancing with you to humour Mr. Dowd. | Я танцую с тобой не для того, чтобы ублажить мистера Дауда, Рут. |
| OR MAYBE HE'S JUST TAKING THEM TO HUMOUR YOU. | Может, он их берёт только для того, чтобы тебя ублажить. |
| Beth, humour me. | Бет, уважь меня. |
| Please, humour me. | Пожалуйста, уважь меня. |
| If you didn't have to humour Mr. Dowd, you wouldn't have remembered at all. | Если бы нам не пришлось потакать мистеру Дауду, ты бы не вспомнил вообще. |
| We've got to humour him. | Мы должны потакать ему. |