| UNITA troops retreated mainly to the northern part of Huambo province. | Войска УНИТА отступили главным образом в северную часть провинции Уамбо. |
| With respect to UNITA's participation in the management of State affairs, the major problem remains UNITA's insistence on the post of Governor of Huambo. | Что касается участия УНИТА в государственных делах, то основная проблема по-прежнему заключается в желании УНИТА получить пост губернатора Уамбо. |
| Recently, there have been several accidents caused by mine explosions in the provinces of Benguela, Huambo, Malange and Lunda Norte on roads that had already been in use for several months. | За последнее время было несколько несчастных случаев, связанных со взрывами мин в провинциях Бенгела, Уамбо, Маланже и Северная Лунда на дорогах, которые уже использовались в течение нескольких месяцев. |
| Vulnerable groups in the cities of Huambo, Kuito and Malange are being assisted with food and non-food items stockpiled during an earlier lull in the fighting. | Находящимся в уязвимом положении группам населения в городах Уамбо, Куито и Маланже помощь оказывается за счет запасов продовольственных и непродовольственных товаров, накопленных во время предшествовавшего прекращения боевых действий. |
| There are reports that in the central highlands the Angolan Armed Forces have made substantial gains, consolidating positions around the localities of Huambo, Vila Nova and Vista Alegre and along the road eastwards towards the provincial capitals Kuito and Luena. | Поступающие сообщения говорят о том, что Ангольские вооруженные силы значительно продвинулись вперед в центральных районах страны и закрепились на позициях вокруг населенных пунктов Уамбо, Вила-Нова, Вишта-Алегри, а также вдоль дороги, ведущей в восточном направлении в сторону провинциальных столиц Куито и Луэна. |
| With regard to Huambo, after a short period of restriction, the Government proceeded to grant clearance to some humanitarian flights. | Что касается Уамбо, то после непродолжительного периода, когда действовали ограничения, правительство предоставило разрешение на выполнение некоторых полетов для доставки гуманитарной помощи. |
| Angolan authorities continue to be cooperative in extending assistance to the United Nations team that is coordinating details for the operational and logistical requirements in the investigations into the two United Nations planes that crashed in Huambo province in December 1998 and January 1999, respectively. | Ангольские власти продолжают сотрудничать в плане оказания содействия группе Организации Объединенных Наций, которая координирует все вопросы, связанные с оперативным и материально-техническим обеспечением расследования катастрофы двух самолетов Организации Объединенных Наций, которые разбились в провинции Уамбо, соответственно, в декабре 1998 года и в январе 1999 года. |
| In Huambo, FAA troops have completed their withdrawal from Bela Vista to Chinguar. | В Уамбо войска АВС полностью оставили Бела-Висту и отошли в Шингвар. |
| Flights were resumed to Huambo and Malange, among other locations; however, as noted above, the WFP flight of 14 July to Malange was struck by an unidentified projectile, causing a further suspension of flights to that city. | В частности, были возобновлены полеты в Уамбо и Маланже; однако, как отмечено выше, 14 июля самолет МПП, совершавший рейс в Маланже, получил повреждение в результате обстрела из неустановленного огневого средства, что явилось причиной новой приостановки полетов в этот город. |
| These locations included Maquela do Zombo in Uíge Province, Cangandala in Malange Province and Cuvelai in Cunene Province. Andulo in Bié Province and Bailundo in Huambo Province also became accessible, although humanitarian agencies were not yet operational because of ongoing insecurity. | Также открылся доступ в Андулу в провинции Бие и Баилундо в провинции Уамбо, хотя гуманитарные учреждения еще не начали свою деятельность в результате сохраняющихся опасений в области безопасности. |
| The blast occurred near the town of Vila-Nova in Huambo province when the bus ran over an AV mine. | Этот взрыв произошел недалеко от города Вила-Нова в провинции Хуамбо, когда автобус наехал на ПТр мину. |
| In addition, airstrip damage in Kuito and Huambo delays deliveries, putting hundreds of thousands of people at further risk. | Кроме того, операции по доставке сдерживаются из-за повреждения взлетно-посадочной полосы в Куито и Хуамбо, что подвергает сотни тысяч человек еще большему риску . |
| The facility was created and maintained by the Archdiocese of Huambo to shelter young people, mostly war orphans, and provide them with education and professional training. | Приют был создан и управлялся епархией Хуамбо, с тем чтобы дать кров молодым людям, главным образом сиротам войны, и предоставить им возможность получения образования и профессиональной подготовки. |
| A MONUA troop-contributors' meeting was convened in the afternoon of Saturday, 2 January - the day the Government of Angola announced that the airplane had been shot down near Huambo airport. | Во второй половине дня в субботу, 2 января, в тот же день, когда правительство Анголы объявило о том, что близ аэропорта Хуамбо сбит самолет, была проведена встреча с представителями государств, предоставляющих войска в МНООНА. |
| Arcanjo Custodio, Attorney of Huambo Province | Арканжу Кустодиу, атторней провинции Хуамбо |