The laying of new mines, mostly perpetrated by UNITA elements, has also been reported in Huambo, Malange, Benguela and Huila Provinces. | Кроме того, сообщалось о закладке новых мин - главным образом элементами УНИТА - в провинциях Уамбо, Маланже, Бенгела и Уила. |
As a result, the United Nations and humanitarian staff from non-governmental organizations (NGOs) in Huambo were forced to seek refuge in reinforced bunkers. | В результате персонал Организации Объединенных Наций и сотрудники неправительственных организаций (НПО) в Уамбо, занимавшиеся оказанием гуманитарной помощи, были вынуждены укрыться в укрепленных бункерах. |
While liaison with the Government has been successfully established in all regions, effective communication with UNITA exists only in the regions of Huambo and Uige. | И хотя связь с правительством была успешно установлена во всех районах, действенная связь с УНИТА существует только в районах Уамбо и Уиже. |
In November the fighting spread to Huambo and the northern city of Mbanza-Kongo. | В ноябре сражения перекинулись на Уамбо и расположенный на севере город Мбанза-Конго. |
The Morro do Môco is the highest point, located in Huambo province, at 2,620 metres. | Наивысшей точкой является гора Моро в провинции Уамбо, высота которой составляет 2620 м. |
The Rapid Assessment indicated that, if humanitarian assistance is withdrawn or reduced, acute conditions could quickly develop in two additional provinces, Huambo and Malanje. | В ходе оперативной оценки было установлено, что в случае прекращения или свертывания гуманитарной помощи острая ситуация быстро возникнет еще в двух провинциях - Уамбо и Маланже. |
The Portuguese logistics company, a third-line transport unit, completed induction of its first part on 30 August and is currently staying at Lobito and Huambo. | Португальская рота МТО - транспортное подразделение третьего эшелона - завершила выдвижение своей первой группы 30 августа и в настоящее время дислоцируется в Лобиту и Уамбо. |
The HR Committee expressed concern over reports of arbitrary and extrajudicial killings by security forces, particularly in the province of Huambo in 2010 and during the counter-insurgency against the Front for the Liberation of the Enclave of Cabinda in 2010. | Комитет по правам человека выразил обеспокоенность по поводу сообщений о произвольных и внесудебных казнях, совершаемых службами безопасности, в частности, в провинции Уамбо в 2010 году, а также в ходе антиповстанческих операций против Фронта за освобождение анклава Кабинда в 2010 году. |
Elements of the Uruguayan battalion and the Indian engineer squadron have reached Huambo overland and established their headquarters there; at least two more United Nations infantry battalions, from India and Zimbabwe, will be deployed to Angola in July and the one from Romania in mid-August. | Подразделения уругвайского батальона и индийская инженерная рота выдвинулись в район Уамбо и разместили в нем свой штаб; по меньшей мере еще два пехотных батальона Организации Объединенных Наций из Индии и Зимбабве будут развернуты в Анголе в июле и один из Румынии - в середине августа. |
(c) The following WFP staff were killed/missing during the period under review: Mr. Pedro Shivinda, acting Base Manager in Huambo, and Mr. Nestrendo, flight engineer. | с) за отчетный период погибли/пропали без вести следующие сотрудники МПП: исполняющий обязанности руководителя базы в Уамбо г-н Педру Шивинда и бортинженер г-н Нестеренко. |
The blast occurred near the town of Vila-Nova in Huambo province when the bus ran over an AV mine. | Этот взрыв произошел недалеко от города Вила-Нова в провинции Хуамбо, когда автобус наехал на ПТр мину. |
In addition, airstrip damage in Kuito and Huambo delays deliveries, putting hundreds of thousands of people at further risk. | Кроме того, операции по доставке сдерживаются из-за повреждения взлетно-посадочной полосы в Куито и Хуамбо, что подвергает сотни тысяч человек еще большему риску . |
The facility was created and maintained by the Archdiocese of Huambo to shelter young people, mostly war orphans, and provide them with education and professional training. | Приют был создан и управлялся епархией Хуамбо, с тем чтобы дать кров молодым людям, главным образом сиротам войны, и предоставить им возможность получения образования и профессиональной подготовки. |
A MONUA troop-contributors' meeting was convened in the afternoon of Saturday, 2 January - the day the Government of Angola announced that the airplane had been shot down near Huambo airport. | Во второй половине дня в субботу, 2 января, в тот же день, когда правительство Анголы объявило о том, что близ аэропорта Хуамбо сбит самолет, была проведена встреча с представителями государств, предоставляющих войска в МНООНА. |
Arcanjo Custodio, Attorney of Huambo Province | Арканжу Кустодиу, атторней провинции Хуамбо |