In April 1996 a small WFP convoy travelling from Huambo to Vila Nova was attacked by a group of more than 20 armed men. | В апреле 1996 года группа вооруженных лиц в составе более 20 человек напала на небольшую автоколонну МПП, следовавшую из Уамбо в Вила-Нову. |
On 2 August 1993, the Government launched a major offensive against Huambo, Angola's second-largest city, which UNITA had captured in March. | 2 августа 1993 года правительство приступило к проведению крупной наступательной операции в районе Уамбо, второго по величине города Анголы, захваченного силами УНИТА в марте. |
Other sources state that UNITA continues not only to acquire modern, sophisticated weapons, but also to hire European mercenaries, some of whom are Ukrainian, to strengthen its military capacity, as shown by the recent attacks on Huambo and Malange. | Согласно другим источникам, он не только продолжает приобретать новые и современные вооружения, но и вербует наемников из европейских стран, в том числе из Украины, которые укрепили его военный потенциал, о чем свидетельствуют недавние нападения на Уамбо и Маланже. |
The escalation of hostilities in Malange, Uige and Zaire provinces and the continued fighting in Huambo and Bie provinces have further contributed to the dramatic deterioration in the human rights situation. | Эскалация военных действий в провинциях Маланже, Уиже и Зайре и продолжающиеся боевые действия в провинциях Уамбо и Бие привели к новому резкому ухудшению положения в области прав человека. |
About 50 other families had their homes destroyed by heavy rains in Huambo in November. | В ноябре в провинции Уамбо сильные ливни разрушили дома ещё примерно 50 семей. |
Regional headquarters, Huambo (central) | Региональный штаб, Уамбо (центр) |
Finally, on 9 September 1993, UNITA announced that the security situation in Huambo precluded Dr. Savimbi from travelling out of the country to meet with Mr. Beye. | В заключение 9 сентября 1993 года УНИТА объявил, что положение в плане безопасности в Уамбо не дает возможности д-ру Савимби вылететь из страны для встречи с г-ном Беем. |
It also suggested that one of its members occupy the post of Deputy Governor of Malange, instead of Deputy Governor of Huambo. | Он также предложил, чтобы один из его членов занял должность заместителя губернатора Маланже, а не заместителя губернатора Уамбо. |
On 10 February 1994, in Angola, heavy fighting in Kuite and repeated bombing of Huambo necessitated the evacuation of United Nations agency personnel from those cities. | 10 февраля 1994 года в Анголе ввиду ожесточенных боев в Куите и неоднократных бомбардировок Уамбо потребовалась эвакуация сотрудников Агентства Организации Объединенных Наций из этих городов. |
Road convoys have continued on the recently opened roads from Lobito to Huambo, Kuito and Menongue, from Lobito to Kwanza Sul province and from Luanda to Ndalatando and Malange. | ЗЗ. Продолжалось движение автоколонн на недавно открытых дорогах из Лобиту в Уамбо, Квито и Менонге, из Лобиту в провинцию Южная Кванза и из Луанды в Ндалатандо и Маланже. |
The blast occurred near the town of Vila-Nova in Huambo province when the bus ran over an AV mine. | Этот взрыв произошел недалеко от города Вила-Нова в провинции Хуамбо, когда автобус наехал на ПТр мину. |
10 December 1999, Angola, Huambo Province | 10 декабря 1999 года, Ангола, провинция Хуамбо |
In addition, airstrip damage in Kuito and Huambo delays deliveries, putting hundreds of thousands of people at further risk. | Кроме того, операции по доставке сдерживаются из-за повреждения взлетно-посадочной полосы в Куито и Хуамбо, что подвергает сотни тысяч человек еще большему риску . |
The facility was created and maintained by the Archdiocese of Huambo to shelter young people, mostly war orphans, and provide them with education and professional training. | Приют был создан и управлялся епархией Хуамбо, с тем чтобы дать кров молодым людям, главным образом сиротам войны, и предоставить им возможность получения образования и профессиональной подготовки. |
A MONUA troop-contributors' meeting was convened in the afternoon of Saturday, 2 January - the day the Government of Angola announced that the airplane had been shot down near Huambo airport. | Во второй половине дня в субботу, 2 января, в тот же день, когда правительство Анголы объявило о том, что близ аэропорта Хуамбо сбит самолет, была проведена встреча с представителями государств, предоставляющих войска в МНООНА. |