This has helped prevent the world economic order's turning into a hotbed of tension and strife between the various regions. |
Это способствовало предотвращению превращения мирового экономического порядка в очаг напряженности и борьбы между различными регионами. |
As long as the negative nuclear doctrine and threat continue, the hotbed of nuclear proliferation will not have been eliminated. |
Пока же будет сохраняться негативная ядерная доктрина и угроза, не будет ликвидирован и очаг ядерного распространения. |
It is obvious that no single State alone can cope with such problems, which create a permanent hotbed of tension and instability in the region. |
Очевидно, что ни одно государство в одиночку не в силах справиться с такими проблемами, которые создают постоянный очаг напряженности и нестабильности в регионе. |
The community of Ripon flourished and gained many new members from different walks of life, turning the town into a hotbed of politics. |
Городок рос, и его население пополняли много новых жителей из разных слоёв общества, превращая город в очаг политической жизни. |
In a strict and, I would say, categorical way the events of 11 September reminded everybody that twenty years of war turned Afghanistan into a breeding ground and hotbed of international terrorism that threatened not only neighbouring countries and nations, but all of humanity. |
События 11 сентября в жесткой, я бы сказал, категоричной форме напомнили всем, что продолжавшаяся более 20 лет война в Афганистане создала в регионе очаг, полигон международного терроризма, угрожающий не только соседним странам и народам, но и всему человечеству. |