Английский - русский
Перевод слова Homogeneity

Перевод homogeneity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однородность (примеров 73)
The homogeneity of the population seemed to indicate the disappearance or non-existence of other ethnic groups, such as the Berbers. Однородность населения, по-видимому, свидетельствует об исчезновении или отсутствии других этнических групп, таких, как берберы.
Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности.
This homogeneity makes it easier for sellers to agree on the terms of a cartel agreement. Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля.
Given the relative homogeneity of the Greek society, the data for Athens should be considered more or less indicative for other cities, as well. Учитывая относительную однородность греческого общества, данные по Афинам следует рассматривать в качестве более или менее показательных также и в отношении других городов.
Some intellectuals, academics and civil servants were of the view that homogeneity might constitute an obstacle to that preparation. К тому же некоторые представители интеллигенции, академических кругов и государственных властей полагают, что подобная однородность может явиться препятствием для такой подготовки.
Больше примеров...
Единообразия (примеров 18)
Lack of homogeneity of consignment notes for CIM and SMGS regimes. отсутствие единообразия железнодорожных накладных для режимов МГК и СМГС;
Although each of the working groups is led by a distinct United Nations entity, the Special Envoy and her Office will be responsible for ensuring homogeneity and consistency in the implementation of their respective activities and for reporting on progress. Хотя деятельностью каждой рабочей группы руководит определенная структура Организации Объединенных Наций, Специальный посланник и ее Канцелярия будут отвечать за обеспечение единообразия и последовательности при осуществлении их соответствующих мероприятий и за представление отчетности о достигнутом прогрессе.
4.4.3 In order to ensure homogeneity in the message to users, this method, in one of the two forms described above, should be reserved for signs for situations recognized as being among the most dangerous and in specific situations, such as, for example: 4.4.3 В целях обеспечения единообразия информации, сообщаемой пользователю, этот метод должен использоваться в одном из вышеупомянутых вариантов только для обозначения участков дороги, считающихся наиболее опасными, а также в некоторых конкретных случаях, например:
In these countries, rather than attempt at this stage to harmonize and, eventually, unify such powers, preference has been given to a pragmatic approach whereby experience is first acquired and legislation is subsequently reviewed and adjusted to achieve homogeneity. В этих странах на данном этапе не предпринимается попыток согласовать и фактически унифицировать такие полномочия, а вместо этого предпочтение отдается прагматическому подходу, когда вначале накапливается опыт, а затем проводится пересмотр и корректировка законодательства с целью достижения единообразия.
In general, there is a marked improvement in the homogeneity, scope, detail and structure of reporting. В целом, в настоящее время наблюдается явное улучшение с точки зрения единообразия, охвата, детализации и структуры докладов.
Больше примеров...
Гомогенность (примеров 6)
Therefore, homogeneity and uniformity in terms of sizing would be guaranteed. Таким образом, это позволит гарантировать гомогенность и однородность продукта с точки зрения его калибра.
The advantage of the chemical routes is the compositional homogeneity of the precursors and the reduced loss of bismuth due to the much lower temperatures needed. Преимуществом химических способов является гомогенность исходных смесей (прекурсоров) и уменьшенная потеря висмута из-за гораздо более низких температур.
It could, of course, result in different perceptions among Committee members, who continued to explore the nuances of homogeneity, diversity and equality. Это, конечно, может привести к различию в восприятии членов Комитета, которые продолжают изучать тонкости таких понятий, как гомогенность, многообразие и равенство.
It is necessary to articulate diversity at both the State and international levels instead of imposing some sort of homogeneity that will always feel like a strait-jacket. Вместо того, чтобы навязывать определенного рода гомогенность, которая всегда будет восприниматься как смирительная рубашка, необходимо пропагандировать разнообразие как на государственном, так и международном уровнях.
Homogeneity among the trends at individual sites in the ICP regions (as is generally observed) gives us some confidence that the sites illustrate trends that are generalizable to the region level, but we do not explicitly test this assumption in the results presented in the report. Гомогенность трендов (обычно наблюдаемая) на отдельных участках в регионах МСП позволяет с определенной уверенностью говорить о том, что на участках обнаруживаются тренды, которые могут быть общими для всего региона, однако мы не подтверждаем это предположение с помощью результатов, представленных в настоящем докладе.
Больше примеров...
Гомогенности (примеров 5)
The Government would reflect on the question of homogeneity and heterogeneity, and would discuss it in the next report. Правительство рассмотрит вопрос о гомогенности и гетерогенности населения и отразит выводы в своем следующем докладе.
Contrary to the ethnic homogeneity of the province of Kosovo and Metohija, the northern province of Vojvodina is an example of a distinctive multi-ethnic community deriving from a different cultural heritage. В отличие от этнической гомогенности края Косово и Метохии расположенный на севере страны край Воеводино являет собой пример сугубо многоэтнической общины, в рамках которой переплетаются различные культурные корни.
Since there is greater homogeneity of countries at the regional level, or at least at the subregional level, for most of the regions, it is possible to make activities relevant to regional conditions. Поскольку в большинстве регионов странам одного и того же региона или по крайней мере в субрегионах присуща бόльшая степень гомогенности, это открывает возможность осуществления деятельности, увязанной с региональными условиями.
The processes of induced and natural crystallization and melting are periodically repeated as many times as is required for the ingredients in the billet to reach the desired degree of homogeneity. Периодически повторяют процессы инициированной и естественной кристаллизации и расплавления число раз, достаточное для достижения заданной степени гомогенности ингредиентов в слитке.
In a society exhibiting mechanical solidarity, its cohesion and integration comes from the homogeneity of individuals-people feel connected through similar work, educational and religious training, and lifestyle. В обществе, демонстрирующем механическую солидарность, его сплоченность и интегрированность произрастает из гомогенности индивидуумов: люди чувствуют взаимную связь через сходную работу, образование, религию, образ жизни.
Больше примеров...
Однородна (примеров 2)
A heading is essentially a product group which, depending on its homogeneity, may contain one or more product clusters. По существу позиция представляет собой группу продуктов, которая, в зависимости от того, насколько она однородна, может состоять из одной или нескольких подгрупп продуктов.
Because of previous efforts to harmonize CPI, and because of the relative homogeneity of the participating countries, the generation of an acceptable list of items for the region, one that combines both comparability and representativeness, is probably easier to achieve here than elsewhere. Поскольку усилия по согласованию ПМС уже прилагались и группа участвующих стран относительно однородна, подготовка приемлемого перечня товаров для региона, обеспечивающего как сопоставимость, так и представительность, вероятно, вызовет меньше трудностей, чем в других регионах.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 8)
The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country. Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны.
It is also appropriate to ensure a certain homogeneity of the imposed restrictions applied in analogous situations on the national territory, so that road users can understand them properly. Целесообразно также обеспечивать определенное единообразие вводимых ограничений, действующих в аналогичных ситуациях на территории страны, с тем чтобы участники дорожного движения их правильно понимали.
Replying to the representative of WIPO, he said that, while intellectual property rights did encourage innovation for a small number of crops for which there was a profitable market, the intellectual property regime also encouraged homogeneity. Отвечая представителю ВОИС, оратор говорит, что, хотя права интеллектуальной собственности способствуют инновациям в отношении небольшого количества сельскохозяйственных культур, для которых имеется выгодный рынок сбыта, режим охраны прав интеллектуальной собственности также поощряет единообразие.
The sudden increase in entries, followed by a long period of gradual decline, explains the homogeneity in the architectural style of the houses, most of which were constructed in the years 1630-1670. Резкое увеличение общины и последующий долгий период угасания объясняет единообразие архитектурного стиля бегинажа, большая часть которых была построена с 1630 по 1670 годы.
Mr. MANNAN (Bangladesh) averred that the homogeneity of Bangladeshi society was a reality which, notwithstanding poverty, was one of Bangladesh's strengths. Г-н МАННАН (Бангладеш) подчеркивает, что единообразие общества Бангладеш - это реальность, которая, несмотря на проблему нищеты, являет собой ее сильную сторону.
Больше примеров...