Английский - русский
Перевод слова Homogeneity

Перевод homogeneity с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Однородность (примеров 73)
Due to the homogeneity of its people and the inclusiveness of Tokelauan society, racial discrimination is neither present nor a matter of concern. Учитывая однородность населения островов и изолированность общества, расовая дискриминация там отсутствует и не является предметом озабоченности.
This homogeneity makes it easier for sellers to agree on the terms of a cartel agreement. Такая однородность облегчает для продавцов согласование условий картеля.
The homogeneity of the Korean people and the relative lack of multi-ethnic experiences have been conducive to such sentiments and prejudice against foreign cultures and people. Таким предубеждениям и предрассудкам в отношении иностранной культуры и иностранцев способствуют однородность корейского народа и относительное отсутствие этнического многообразия.
Mr. Thornberry stressed that the Committee often discussed the meaning of "homogeneity", since in the past the term had often been used to conceal situations of inequality. Г-н Торнберри подчеркивает, что Комитет нередко задается вопросом о значении термина "однородность", поскольку этот термин часто употреблялся в прошлом для сокрытия ситуаций неравенства.
It was found that the size of classes fell only slowly, that a high proportion of young teachers had little experience and that the social homogeneity of children was tending to increase. Были отмечены достаточно длительное сокращение численности классов и большая доля молодых и недостаточно опытных преподавателей, а также возросшая социальная однородность учеников.
Больше примеров...
Единообразия (примеров 18)
Transparency and homogeneity in the cost assessment were key issues to be addressed by the Expert Group. Обеспечение прозрачности и единообразия оценки затрат являются ключевыми вопросами, которые предстоит решать Группе экспертов.
Although each of the working groups is led by a distinct United Nations entity, the Special Envoy and her Office will be responsible for ensuring homogeneity and consistency in the implementation of their respective activities and for reporting on progress. Хотя деятельностью каждой рабочей группы руководит определенная структура Организации Объединенных Наций, Специальный посланник и ее Канцелярия будут отвечать за обеспечение единообразия и последовательности при осуществлении их соответствующих мероприятий и за представление отчетности о достигнутом прогрессе.
A. A new definition of discrimination, designed to create consistency and homogeneity in the legislation establishing a federal framework in the area of equal treatment А. Новое определение дискриминации, составленное в целях согласованности и единообразия законов о федеральной системе обеспечения равного обращения
Homogeneity in education is an impossible undertaking. В сфере образования невозможно добиться единообразия.
A model law would be no substitute for a convention, since only a convention could stem the proliferation of differing national laws on the subject, ensure observance of the agreed rules and introduce the vital elements of uniformity, legal certainty and homogeneity. Типовой закон не может заменить собой конвенцию, поскольку лишь конвенция может остановить распространение различных национальных законов по этому вопросу, обеспечить соблюдение согласованных правил и внедрить важнейшие элементы единообразия, юридической определенности и однородности.
Больше примеров...
Гомогенность (примеров 6)
Therefore, homogeneity and uniformity in terms of sizing would be guaranteed. Таким образом, это позволит гарантировать гомогенность и однородность продукта с точки зрения его калибра.
The advantage of the chemical routes is the compositional homogeneity of the precursors and the reduced loss of bismuth due to the much lower temperatures needed. Преимуществом химических способов является гомогенность исходных смесей (прекурсоров) и уменьшенная потеря висмута из-за гораздо более низких температур.
It could, of course, result in different perceptions among Committee members, who continued to explore the nuances of homogeneity, diversity and equality. Это, конечно, может привести к различию в восприятии членов Комитета, которые продолжают изучать тонкости таких понятий, как гомогенность, многообразие и равенство.
It is necessary to articulate diversity at both the State and international levels instead of imposing some sort of homogeneity that will always feel like a strait-jacket. Вместо того, чтобы навязывать определенного рода гомогенность, которая всегда будет восприниматься как смирительная рубашка, необходимо пропагандировать разнообразие как на государственном, так и международном уровнях.
Equine influenza virus (EIV) undergoes continuous antigenic drift, and vaccine protection from immunogenic stimulation is maximised when vaccines strains have greater homogeneity to circulating strains. Ещё Конский вирус гриппа (EIV) подвергается непрерывному антигенному дрейфу, а защита вакцин от иммуногенной стимуляции максимизируется, когда штаммы вакцин имеют большую гомогенность для циркулирующих штаммов.
Больше примеров...
Гомогенности (примеров 5)
The Government would reflect on the question of homogeneity and heterogeneity, and would discuss it in the next report. Правительство рассмотрит вопрос о гомогенности и гетерогенности населения и отразит выводы в своем следующем докладе.
Contrary to the ethnic homogeneity of the province of Kosovo and Metohija, the northern province of Vojvodina is an example of a distinctive multi-ethnic community deriving from a different cultural heritage. В отличие от этнической гомогенности края Косово и Метохии расположенный на севере страны край Воеводино являет собой пример сугубо многоэтнической общины, в рамках которой переплетаются различные культурные корни.
Since there is greater homogeneity of countries at the regional level, or at least at the subregional level, for most of the regions, it is possible to make activities relevant to regional conditions. Поскольку в большинстве регионов странам одного и того же региона или по крайней мере в субрегионах присуща бόльшая степень гомогенности, это открывает возможность осуществления деятельности, увязанной с региональными условиями.
The processes of induced and natural crystallization and melting are periodically repeated as many times as is required for the ingredients in the billet to reach the desired degree of homogeneity. Периодически повторяют процессы инициированной и естественной кристаллизации и расплавления число раз, достаточное для достижения заданной степени гомогенности ингредиентов в слитке.
In a society exhibiting mechanical solidarity, its cohesion and integration comes from the homogeneity of individuals-people feel connected through similar work, educational and religious training, and lifestyle. В обществе, демонстрирующем механическую солидарность, его сплоченность и интегрированность произрастает из гомогенности индивидуумов: люди чувствуют взаимную связь через сходную работу, образование, религию, образ жизни.
Больше примеров...
Однородна (примеров 2)
A heading is essentially a product group which, depending on its homogeneity, may contain one or more product clusters. По существу позиция представляет собой группу продуктов, которая, в зависимости от того, насколько она однородна, может состоять из одной или нескольких подгрупп продуктов.
Because of previous efforts to harmonize CPI, and because of the relative homogeneity of the participating countries, the generation of an acceptable list of items for the region, one that combines both comparability and representativeness, is probably easier to achieve here than elsewhere. Поскольку усилия по согласованию ПМС уже прилагались и группа участвующих стран относительно однородна, подготовка приемлемого перечня товаров для региона, обеспечивающего как сопоставимость, так и представительность, вероятно, вызовет меньше трудностей, чем в других регионах.
Больше примеров...
Единообразие (примеров 8)
The homogeneity of the Bangladeshi population was certainly fortunate for the country. Единообразие населения Бангладеш - это, безусловно, удача для страны.
Unity should not be perceived as homogeneity. Единство не следует понимать как единообразие.
It is also appropriate to ensure a certain homogeneity of the imposed restrictions applied in analogous situations on the national territory, so that road users can understand them properly. Целесообразно также обеспечивать определенное единообразие вводимых ограничений, действующих в аналогичных ситуациях на территории страны, с тем чтобы участники дорожного движения их правильно понимали.
There is no homogeneity across the Secretariat and the use of client satisfaction surveys, as well as the appropriateness of the indicators chosen to measure performance, depends mainly on the quality of supervisors. В масштабах всего Секретариата отсутствует единообразие, а использование обследований для оценки удовлетворенности клиентов и выбор соответствующих показателей для оценки результатов работы зависят от профессионализма руководителей.
Replying to the representative of WIPO, he said that, while intellectual property rights did encourage innovation for a small number of crops for which there was a profitable market, the intellectual property regime also encouraged homogeneity. Отвечая представителю ВОИС, оратор говорит, что, хотя права интеллектуальной собственности способствуют инновациям в отношении небольшого количества сельскохозяйственных культур, для которых имеется выгодный рынок сбыта, режим охраны прав интеллектуальной собственности также поощряет единообразие.
Больше примеров...