| I'll recite all the station names from Hokkaido to Kyushu. | Я перечислю названия всех станций от Хоккайдо до Кюсю. |
| ANA has an extensive domestic route network that covers the entirety of Japan, from Hokkaido in the north to Okinawa in the south. | Внутренняя маршрутная сеть ANA покрывает всю Японию, от Хоккайдо на севере до Окинавы на юге. |
| Noguchi soon found himself in Hokkaido, trying to earn a living as a newspaper correspondent. | Ногути вскоре оказался на острове Хоккайдо, пытаясь заработать на жизнь, устроившись корреспондентом газеты. |
| The observer for the Ainu Association of Hokkaido said that the draft declaration should be adopted by the working group as it stood. | Наблюдатель от Ассоциации айнов острова Хоккайдо заявил, что рабочая группа должна принять проект резолюции в его нынешнем виде. |
| The Ainu population decreased drastically in the 19th century, due in large part to infectious diseases brought by Japanese settlers pouring into Hokkaido. | Кроме того, в XIX веке существенно сократилась численность айнов - в значительной степени из-за инфекционных заболеваний, принесённых японскими переселенцами, которые проникали на остров Хоккайдо. |
| In 1999 their population in the Hokkaido area had been estimated at 23,767. | В 1999 году численность их населения в районе Хоккайдо, согласно оценкам, составила 23767 человек. |
| The new species was described by Kazuhiro Nakaya in a 1975 volume of the scientific journal Memoirs of the Faculty of Fisheries, Hokkaido University. | Новый вид был описан Кадзухиро Накайя в 1975 году в научном журнале факультета рыбного хозяйства, Университет Хоккайдо. |
| The council was working on a project to build a national centre to promote respect for the culture of the Ainu people and was collecting data on living conditions of the Ainu people outside of Hokkaido. | В настоящее время совет работает над проектом по созданию национального центра, который будет пропагандировать уважительное отношение к культуре айнов, и занимается сбором данных об условиях жизни айнов за пределами Хоккайдо. |
| On the issue of climate change, the leaders of the G-8 said at the Hokkaido Toyako Summit earlier this year that they shared the long-term objective of cutting greenhouse gas emissions by at least 50 per cent by the year 2050. | Что касается проблемы изменения климата, то в начале этого года на саммите в Тояко на острове Хоккайдо лидеры Группы восьми заявили о том, что они будут совместно стремиться к достижению долгосрочной цели сокращения выбросов парниковых газов, по крайней мере, на 50 процентов к 2050 году. |
| Taking part were a number of Ainu Representatives and dignitaries, as well as Rengo Hokkaido (a leading trade union), collaboration with which is being anticipated as a future possibility. | Участие в этих мероприятиях приняли ряд представителей и старейшин народности айну, а также Ренго Хоккайдо (ведущего профсоюза), с которыми в будущем, возможно, будет осуществляться сотрудничество. |
| Sapporo Station is the starting point and terminus for most limited express services operated by JR Hokkaido. | Станция Саппоро является отправной точкой и конечной точкой для наиболее ограниченных экспресс-услуг, которыми управляет JR Hokkaido. |
| JR companies later separated their bus operations to subsidiaries in 1988 (JR East, JR Central, JR West), 2000 (JR Hokkaido), 2001 (JR Kyushu) and 2004 (JR Shikoku). | Компании JR позже отделили свои автобусные перевозки в филиалы: в 1988 году (JR East, JR Central, JR West), в 2000 году (JR Hokkaido), в 2001 году (JR Kyushu) и в 2004 году (JR Shikoku). |
| The airline Hokkaido Air System was at one time headquartered in the New Chitose airport terminal. | Первая штаб-квартира Hokkaido Air System размещалась в пассажирском терминале аэропорта Титосэ Новый в городе Титосэ (Хоккайдо). |
| April 1, 1987: Japanese National Railways privatized, Hokkaido Railway Company succeeded the entire line as Category 1, Japan Freight Railway Company as Category 2 between Asahikawa and Nayoro. | 01.04.1987: Приватизация Japanese National Railways, Hokkaido Railway Company получила контроль над всей линией Соя по 1 категории (владение инфраструктурой), Japan Freight Railway Company - по 2 категории (аренда путей) между Асахикавой и Наёро. |
| They continued to collaborate on Masuda's creative short music film "Godsend Rondo" directed by Tomo Oya in Hokkaido. | Их творческое сотрудничество продолжилось в коротком музыкальныом фильме о Масуде «Godsend Rondo» («Удача Рондо»), который режиссировал Томо Ойя (Tomo Oya) в Хоккайдо (Hokkaido) И эта работа получила множество наград. |
| In July, G8 leaders met on the occasion of the Hokkaido Toyako summit, hosted by the Government of Japan. | В июле этого года лидеры стран Группы восьми приняли участие во встрече на высшем уровне в Тояко, Хоккайдо, организованной правительством Японии. |
| The 2008 G8 Hokkaido Toyako Summit, hosted by Japan, endorsed the "Toyako Framework for Action on Global Health," and agreed to establish a follow-up mechanism to monitor progress. | На саммите Группы восьми в 2008 году, который принимала Япония в Тояко, Хоккайдо, была одобрена «Тоякская рамочная программа действий в области охраны здоровья людей во всем мире» и достигнута договоренность о создании механизма последующей деятельности по отслеживанию хода работы. |
| Again, human security will be one of the principal topics of discussion, and the outcome of that discussion will then be reflected when the G-8 summit meeting is held in Toyako, Hokkaido, Japan. | Одной из главных тем обсуждения снова станет безопасность человека, а результаты этого обсуждения будут рассмотрены позднее на совещании глав государств и правительств Группы восьми, которое состоится в Тояко, на острове Хоккайдо, Япония. |
| We recognize, as we did at Hokkaido Toyako and at previous Summits, that the proliferation of WMDs and their means of delivery continues to represent a global challenge and a major threat to international security. | Мы признаем, как и на саммите в Тояко на острове Хоккайдо и на предыдущих саммитах, что распространение оружия массового уничтожения и средств его доставки по-прежнему представляет собой глобальный вызов и одну из основных угроз международной безопасности. |
| Then, on 7 July, the day on which we pray for the realization of our dreams for the future, the Government of Japan moved the stage to Lake Toyako on our northern island of Hokkaido, opening the G-8 Summit and a series of outreach meetings. | Затем, 7 июля, в день, когда мы молимся о том, чтобы исполнились наши мечты в будущем, основное мероприятие, организованное правительством Японии, проходило на озере Тояко, расположенном на нашем северном острове Хоккайдо. |