The international community should assist in establishing a safe zone for the Hmong people and providing humanitarian assistance. | Международное сообщество должно оказать помощь в создании зоны безопасности для хмонгов и оказать им гуманитарную помощь. |
The Committee urges the State party to investigate promptly, thoroughly and impartially all allegations of acts of violence against members of the Hmong ethnic group. | Комитет настоятельно призывает государство-участник оперативно, тщательно и беспристрастно расследовать все утверждения об актах насилия в отношении членов этнической группы хмонгов. |
In July, five ethnic Hmong in Bokeo were charged with planning to plant bombs at seven strategic locations. | В июле пятерых хмонгов в Бокео обвинили в том, что те планировали установить взрывные устройства на семи стратегических объектах. |
Representation of the Hmong in senior official posts had increased considerably since 1975, and one of the seven Hmong members of the Central Committee - a woman - had gone on to be President of the National Assembly. | С 1975 года значительно увеличилось представительство хмонгов на высоких государственных должностях: одна из семи представителей народности хмонг, являющихся членами Центрального комитета, стала Председателем Национального собрания. |
Previously, in 2005, CERD expressed concern at reports of serious acts of violence against the Hmong, in particular allegations that soldiers brutalized and killed a group of five Hmong children on 19 May 2004. | Ранее, а именно в 2005 году, КЛРД выразил обеспокоенность в связи с сообщениями о грубых актах насилия против хмонгов, в частности утверждениями о том, что 19 мая 2004 года солдаты применили насилие и убили группу из пяти детей-хмонг. |
In the meantime more members of the Hmong ethnic minority would undoubtedly suffer and even die. | Несомненно, что тем временем пострадает и даже погибнет еще больше членов этнического меньшинства хмонг. |
Degar, Hmong and Khmer children were unable to receive early education in their native languages and faced language barriers because of their poor understanding of Vietnamese. | Дети народностей дегар, хмонг и кхмер не имеют возможности получать образование на начальном уровне на своих родных языках и сталкиваются с языковым барьером, поскольку они плохо понимают вьетнамский. |
A woman from the Hmong ethnic group was currently serving as Vice- President of the National Assembly, the first ever in his country's history. | Женщина, представляющая этническую группу хмонг, впервые в истории страны в настоящее время является заместителем председателя Национального собрания. |
Noting that the Lao delegation refuted the allegations that Hmong children had been killed by the military, he was surprised that it had provided no information on the inquiries conducted to shed light on the events. | Он отмечает, что делегация Лаоса отклоняет утверждения о том, что дети хмонг, будто бы, были убиты военнослужащими, но выражает удивление, что она не представила каких-либо сведений о проведении расследований для разъяснения фактов. |
Hungary recalled that the fate of Hmong individuals reported to have returned voluntarily to Laos continued to be a source of concern for the international community, as highlighted by the Secretary-General in December 2009. | Венгрия напомнила о том, что судьба представителей народности хмонг, которые, согласно сообщениям, добровольно вернулись в Лаос, по-прежнему является источником обеспокоенности для международного сообщества, как это было подчеркнуто Генеральным секретарем в декабре 2009 года. |
The Hmong faced the greatest level of discrimination for historical and political reasons. | Хмонги подвергаются сильнейшей дискриминации по историческим и политическим причинам. |
No, Hmong isn't a place. | Нет, хмонги - это не страна. |
The Hmong who were repatriated from Thailand beneficiate the same rights like other Lao citizens. | Хмонги, репатриированные из Таиланда, пользуются такими же правами, как и все другие лаосские граждане. |
The Government tended to deny that there were any problems, and claimed that the Lao and the Hmong lived in peace. | Правительство старается отрицать наличие каких-либо проблем и утверждает, что лаосцы и хмонги живут мирно. |
The gangs of bandits included both Hmong and persons from other ethnic groups; they acted indiscriminately - their only concern being to procure money and valuables. | В состав таких разбойных банд входили как хмонги, так и представители других этнических групп; они действовали без разбора - единственное, что их волновало, так это завладение деньгами и ценными вещами. |
Since 1975 two Presidents of the National Assembly and three chairpersons of the Assembly's standing committees had been Hmong. | После 1975 года два Председателя Национального собрания и три председателя постоянных комитетов Национального собрания были хмонгами. |
He wished to know what had happened to the internally displaced Hmong and whether they had been able to return to the forests they had previously inhabited. | Он желает знать, что случилось с хмонгами, которые были переселены в пределах страны, и удалось ли им вернуться в леса, где они прежде жили. |
At the time, both the commander of the Lao armed forces in the province in question and the governor of the province had been Hmong and had collaborated with the authorities in the investigation. | В тот период времени и командующий лаосскими вооруженными силами в этой провинции, и губернатор провинции были хмонгами и сотрудничали с властями при проведении расследования. |
You mean, Hmong? -Hmong, not Hummong -Whatever. | Вы имеете в виду хмонгами? - Хмонги, не хаммонги. |
The Commander in Chief of LPA in Xaysomboune Special Zone and the Governor of Xienkhuang Province are both Hmong themselves, and therefore, had there been any such incident as claimed could they have had any pretext for justifying their ignorance? | Главнокомандующий ЛНА в Сайсомбунской особой зоне и губернатор провинции Сиангкхуанг сами являются хмонгами, и поэтому если бы произошел какой-либо подобный инцидент, как это утверждается, то могли бы они оправдать свою неосведомленность какой-либо причиной? |
Never touch a Hmong person on the head, not even a child. | Никогда не трогай хмонга за голову, даже ребенка... |
The Lao PDR supports this Recommendation with the understanding, and stresses that the Hmong, like all ethnic groups in the Lao PDR enjoy the protection of the law in the country. | Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает эту рекомендацию при этом понимании и подчеркивает, что хмонга как и все этнические группы в ЛНДР пользуются в стране защитой закона. |
The Hmong, like any other ethnic group, have the rights and duties as enshrined in the Constitution and laws and they are part of this harmonized and inclusive Lao society. | Как и у всех других этнических групп, у хмонга есть свои права и обязанности, закрепленные в Конституции и в законодательстве, и они являются частью гармоничного и инклюзивного лаосского общества. |
Representatives of ethnic groups, including the Hmong hold office at different levels of government. | Представители этнических групп, в том числе народности хмонга, работают на различных уровнях в государственном аппарате. |