| He hoped that the Committee would recognize the needs of the Hmong people and find productive solutions to put an end to human rights violations. | Он надеется, что Комитет признает потребности хмонгов и найдет эффективное решение, способное положить конец нарушениям прав человека. |
| In implementing the NGPES, the Government is pursuing its policy of developing remote and rugged mountain areas with a view to improving the living conditions of the people of all ethnic groups, including the Hmong. | Реализуя НСРЛН, правительство проводит свою политику по развитию удаленных и скалистых горных районов с целью улучшения условий жизни представителей всех этнических групп, включая хмонгов. |
| Besides the use of regular forces, China also armed and trained ethnic resistance groups (especially those of the Hmong ethnic) to wage unconventional warfare against Vietnam and Laos. | Кроме регулярных сил, Китай также использовал вооружённые и обученные группы этнического сопротивления (особенно хмонгов) для войны против Вьетнама и Лаоса нетрадиционными методами. |
| The Government, through the National Growth and Poverty Eradication Strategy, supported the development of remote mountainous regions in order to improve the living conditions of smaller ethnic groups, including the Hmong. | В рамках осуществления Национальной стратегии роста и борьбы с бедностью усилия правительства направлены на обеспечение развития отдаленных горных районов, с тем чтобы добиться улучшения условий жизни самых малочисленных этнических групп, в том числе хмонгов. |
| The fate and whereabouts of hundreds of ethnic Hmong who have attempted to come out of the jungle to join mainstream society remained unknown. | Оставалась невыясненной судьба и местопребывание сотен хмонгов, попытавшихся выйти из джунглей и влиться в жизнь общества. |
| Mr. Thornberry (Coordinator of the Working Group on Early Warning Measures and Urgent Action Procedures) said that the letter concerning the Hmong minority dealt with the situation of persons in a particular province and with attacks by army troops on 6 December 2008. | Г-н Торнберри (Координатор Рабочей группы по вопросам раннего предупреждения и процедуре незамедлительных действий) отмечает, что в письме, касающемся меньшинства хмонг, речь идет о положении людей в конкретной провинции и о нападениях, совершенных военными подразделениями 6 декабря 2008 года. |
| With respect to the Hmong people, he said they were found in many countries. | Относительно этнической группы хмонг он говорит, что ее представители проживают во многих странах. |
| The issue of Hmong children was raised by one speaker but the countries involved agreed to discuss the issue bilaterally. | Один оратор затронул проблему детей народности хмонг, но соответствующие страны договорились обсудить ее на двусторонней основе. |
| Since ethnic Hmong held high-ranking positions in both the military and the administration, no complaint would have escaped their attention. | Поскольку представители общины хмонг занимают высокие посты как в армии, так и в органах власти, никакая жалоба не осталась бы без их внимания. |
| Hmong parents strongly prefer to have son over daughter, especially as a first child because it is believed that the first-born son can continue the family's ancestor spirits and lineage. | Родители в группе хмонг предпочитают иметь сына, а не дочь, особенно в качестве первого ребенка, поскольку считается, что первенец мужского пола является продолжателем рода и наследником семьи. |
| No, Hmong isn't a place. | Нет, хмонги - это не страна. |
| The Hmong who were repatriated from Thailand beneficiate the same rights like other Lao citizens. | Хмонги, репатриированные из Таиланда, пользуются такими же правами, как и все другие лаосские граждане. |
| The Government tended to deny that there were any problems, and claimed that the Lao and the Hmong lived in peace. | Правительство старается отрицать наличие каких-либо проблем и утверждает, что лаосцы и хмонги живут мирно. |
| The Hmong, for example, lived close to the land but had a sophisticated and sustainable way of life. | Например, хмонги - это люди от земли, но ведут сложный и устойчивый образ жизни. |
| The Hmong people who remained in Thailand were Thai citizens and enjoyed the same rights as other Thai citizens. | Оставшиеся в Таиланде хмонги являются тайскими гражданами и пользуются теми же правами, что и остальные граждане Таиланда. |
| In its follow-up reply, Laos reiterated that there was no conflict between the Government and Hmong, citing that there had been acts of banditry. | В своем последующем ответе Лаос еще раз заявил о том, что не существует никакого конфликта между правительством и хмонгами, отметив, что имели место акты бандитизма. |
| He wished to know what had happened to the internally displaced Hmong and whether they had been able to return to the forests they had previously inhabited. | Он желает знать, что случилось с хмонгами, которые были переселены в пределах страны, и удалось ли им вернуться в леса, где они прежде жили. |
| In fact a great number of people from smaller ethnic groups who are still Lao citizens or hold foreign citizenships visit their homeland every year and especially during the time of festivities celebrated by smaller ethnic groups such as the Hmong and other ethnic groups. | На практике значительное число представителей малочисленных этнических групп, являющихся гражданами Лаоса или иностранных государств, ежегодно посещают свою родину, особенно в период праздников, отмечаемых малочисленными этническими группами - хмонгами и другими. |
| You mean, Hmong? | Вы имеете в виду хмонгами? |
| There were scarcely any racial problems in the country and the Hmong people were not treated differently from any other citizens. | В стране нет проблемы расового характера и нет различия между хмонгами и другими гражданами. |
| Never touch a Hmong person on the head, not even a child. | Никогда не трогай хмонга за голову, даже ребенка... |
| The Lao PDR supports this Recommendation with the understanding, and stresses that the Hmong, like all ethnic groups in the Lao PDR enjoy the protection of the law in the country. | Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает эту рекомендацию при этом понимании и подчеркивает, что хмонга как и все этнические группы в ЛНДР пользуются в стране защитой закона. |
| The Hmong, like any other ethnic group, have the rights and duties as enshrined in the Constitution and laws and they are part of this harmonized and inclusive Lao society. | Как и у всех других этнических групп, у хмонга есть свои права и обязанности, закрепленные в Конституции и в законодательстве, и они являются частью гармоничного и инклюзивного лаосского общества. |
| Representatives of ethnic groups, including the Hmong hold office at different levels of government. | Представители этнических групп, в том числе народности хмонга, работают на различных уровнях в государственном аппарате. |