Of the various minority ethnic groups, the situation of the Hmong was particularly alarming. | Среди разнообразных групп, принадлежащих к этническим меньшинствам, особую тревогу вызывает положение хмонгов. |
There were cases involving third elements having deceived and lured members of ethnic groups, in particular the Hmong, to leave the country. | Были случаи, когда третьи лица обманным или мошенническим путем заставляли представителей этнических групп, в частности хмонгов, выезжать из страны. |
While nothing justified the reported serious violations of human rights, the activities of Hmong rebel groups had created an extremely complex situation, which was further exacerbated by the Government's opium elimination operations. | Хотя ничто не оправдывает серьезные нарушения прав человека, сообщения о которых поступают, деятельность повстанческих групп хмонгов создала чрезвычайно сложную ситуацию, которая еще более усугубляется проводимыми правительством операциями по ликвидации опиумных плантаций. |
In July, five ethnic Hmong in Bokeo were charged with planning to plant bombs at seven strategic locations. | В июле пятерых хмонгов в Бокео обвинили в том, что те планировали установить взрывные устройства на семи стратегических объектах. |
Over 1,700 Hmong people were returned to Laos from Thailand; some were forcibly returned. | В Лаос из Таиланда вернули свыше 1700 хмонгов, некоторых из них - принудительно. |
In the meantime, the Committee's Chairman might consider holding a press conference on the crisis facing the Hmong ethnic minority in the Lao People's Democratic Republic. | Тем временем Председатель Комитета мог бы рассмотреть вопрос о проведении пресс-конференции на тему кризиса, с которым сталкивается этническое меньшинство хмонг в Лаосской Народно-Демократической Республике. |
Mr. Diaconu said it was understandable that the authorities had been obliged to intervene in cases of human rights violations, such as those described by the delegation, during the mass gathering of members of the Hmong community. | Г-н Дьякону говорит, что ему понятны причины, по которым власти вынуждены вмешиваться в случае нарушений прав человека, подобных тем, которые были описаны делегацией, т. е. в ходе массового сборища членов общины хмонг. |
According to information provided by representatives of the Hmong community, offences continued to be committed against that community, and urgent action must be taken. | Между тем, согласно информации, представленной представителями общины хмонг, жители общины продолжают подвергаться нарушениям, которые требуют срочного вмешательства. |
In addition, the communication called for the recognition of the Hmong people's economic, social and cultural rights and the right to self-determination, which exceeded the terms of the Committee's mandate and would fall rather under the remit of the Human Rights Committee. | Кроме того, сообщение содержит требование о признании экономических, социальных и культурных прав народа хмонг и его права на самоопределение, что выходит за рамки мандата Комитета и скорее относится к сфере компетенции Комитета по правам человека. |
With regard to questions concerning ethnic groups and the Hmong issue, it was noted that Laos was a nation with 49 ethnic groups that lived together in peace and harmony. | В связи с вопросами, касающимися этнических групп и проблемы народности хмонг, был отмечено, что Лаос является нацией, насчитывающей в своем составе 49 этнических групп, которые живут вместе в мире и согласии. |
You know, Hmong consider gardening to be a woman's work. | Знаете, хмонги считают работу в саду женской. |
Hmong people believe that the soul resides on the head. | Хмонги верят, что в голове находится душа. |
The gangs of bandits included both Hmong and persons from other ethnic groups; they acted indiscriminately - their only concern being to procure money and valuables. | В состав таких разбойных банд входили как хмонги, так и представители других этнических групп; они действовали без разбора - единственное, что их волновало, так это завладение деньгами и ценными вещами. |
You mean, Hmong? -Hmong, not Hummong -Whatever. | Вы имеете в виду хмонгами? - Хмонги, не хаммонги. |
Mr. Moua (Congress of World Hmong People) said that the Hmong had lived on the territory of what was now the Lao People's Democratic Republic for thousands of years. | Г-н Муа (Всемирный конгресс народности хмонг) говорит, что уже тысячи лет хмонги живут на территории, которую сейчас занимает Лаосская Народно-Демократическая Республика. |
Since 1975 two Presidents of the National Assembly and three chairpersons of the Assembly's standing committees had been Hmong. | После 1975 года два Председателя Национального собрания и три председателя постоянных комитетов Национального собрания были хмонгами. |
In fact a great number of people from smaller ethnic groups who are still Lao citizens or hold foreign citizenships visit their homeland every year and especially during the time of festivities celebrated by smaller ethnic groups such as the Hmong and other ethnic groups. | На практике значительное число представителей малочисленных этнических групп, являющихся гражданами Лаоса или иностранных государств, ежегодно посещают свою родину, особенно в период праздников, отмечаемых малочисленными этническими группами - хмонгами и другими. |
There were scarcely any racial problems in the country and the Hmong people were not treated differently from any other citizens. | В стране нет проблемы расового характера и нет различия между хмонгами и другими гражданами. |
You mean, Hmong? -Hmong, not Hummong -Whatever. | Вы имеете в виду хмонгами? - Хмонги, не хаммонги. |
The Commander in Chief of LPA in Xaysomboune Special Zone and the Governor of Xienkhuang Province are both Hmong themselves, and therefore, had there been any such incident as claimed could they have had any pretext for justifying their ignorance? | Главнокомандующий ЛНА в Сайсомбунской особой зоне и губернатор провинции Сиангкхуанг сами являются хмонгами, и поэтому если бы произошел какой-либо подобный инцидент, как это утверждается, то могли бы они оправдать свою неосведомленность какой-либо причиной? |
Never touch a Hmong person on the head, not even a child. | Никогда не трогай хмонга за голову, даже ребенка... |
The Lao PDR supports this Recommendation with the understanding, and stresses that the Hmong, like all ethnic groups in the Lao PDR enjoy the protection of the law in the country. | Лаосская Народно-Демократическая Республика поддерживает эту рекомендацию при этом понимании и подчеркивает, что хмонга как и все этнические группы в ЛНДР пользуются в стране защитой закона. |
The Hmong, like any other ethnic group, have the rights and duties as enshrined in the Constitution and laws and they are part of this harmonized and inclusive Lao society. | Как и у всех других этнических групп, у хмонга есть свои права и обязанности, закрепленные в Конституции и в законодательстве, и они являются частью гармоничного и инклюзивного лаосского общества. |
Representatives of ethnic groups, including the Hmong hold office at different levels of government. | Представители этнических групп, в том числе народности хмонга, работают на различных уровнях в государственном аппарате. |