Английский - русский
Перевод слова Hindrance

Перевод hindrance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствие (примеров 30)
This is a significant hindrance, as many countries now recognize the potentially detrimental effect of trade-capacity deficiencies. Это - серьезное препятствие, поскольку в настоящее время многие страны признают потенциально пагубный эффект дефицита торгового потенциала.
It is important to take away bottlenecks and to bridge missing links to enable continuous development, because it is self-evident that a hindrance has a negative impact on the operations of the network. Для обеспечения неуклонного роста важно устранить узкие места и восполнить недостающие звенья, поскольку совершенно очевидно, что отдельное препятствие оказывает негативное влияние на функционирование всей сети.
The Geneva Conventions are no hindrance to that; on the contrary, if the appropriate instruments are lacking, new ones can be created, such as the convention on terrorism. Женевские конвенции этому не препятствие; напротив, если не хватает существующих инструментов, необходимо создать новые, как, например, конвенция по борьбе с терроризмом.
The European Union believed that effective export controls should not be regarded as a hindrance to international nuclear trade, but as an essential element in strengthening cooperation in the peaceful use of nuclear energy and the transfer of nuclear technology. Европейский союз считает, что эффективный контроль над экспортом следует рассматривать не как препятствие международной торговле в ядерной области, а скорее как существенный элемент укрепления сотрудничества в области мирного использования ядерной энергии и передачи ядерных технологий.
The full commissioned study is entitled "School fees as hindrance to universalizing primary education", is available on the web site of the EFA Monitoring Team () and the Special Rapporteur's findings are summarized below in table 1. Полное исследование, порученное Специальному докладчику и озаглавленное "Плата за школьное обучение как препятствие на пути ко всеобщему начальному образованию", и сделанные в ходе него выводы приведены ниже в таблице 1.
Больше примеров...
Помеха (примеров 26)
Concern was also expressed by some delegations that the Committee was seen as a constraint and a hindrance. Некоторые делегации также выразили обеспокоенность тем, что работа Комитета воспринимается как ограничение и помеха.
My blindness cannot be seen as a hindrance, Brother Saul. Моя слепота - не помеха, брат Соул.
Mother's employment is no longer seen as a hindrance to creating emotional bonds with the child. Профессиональная занятость матерей больше не рассматривается как помеха формированию эмоциональных уз с детьми.
The implication of that model is that democracy is a hindrance for economic growth, rather than a facilitator of economic growth. Эта экономическая модель подразумевает, что демократия - это помеха экономическому росту, а вовсе не фактор развития.
The result is that UNPROFOR's efforts to reduce the intensity of the conflict can cause it to be seen by the parties as more of a hindrance than a help. В результате этого предпринимаемые СООНО усилия по уменьшению остроты конфликта могут восприниматься сторонами не как помощь, а скорее как помеха.
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
However, lack of financial resources was a major hindrance in implementing these initiatives. Однако осуществлению этих инициатив серьезно препятствует нехватка финансовых ресурсов.
It is also a source of impoverishment and a hindrance to socio-economic development. К тому же это приводит к росту нищеты и препятствует социально-экономическому развитию.
Lack of national identity cards has been another hindrance to women's participation in voting but available data indicates that the number of women seeking new national identity cards has been increasing. Отсутствие общегражданских удостоверений личности также препятствует участию женщин в голосовании, однако имеются данные о том, что число женщин, желающих получить новые общегражданские удостоверения личности, растет.
The Commission had proved to be almost a hindrance in promoting the rights of migrant workers and eliminating racial discrimination. Комиссия фактически препятствует деятельности, связанной с оказанием содействия правам человека трудящихся-мигрантов и ликвидацией дискриминации.
The various debt initiatives have not yet cleared the debt overhang which continues to bear on many countries and is a hindrance to investment and growth. Различные инициативы в области задолженности так и не привели к ликвидации долгового бремени, которое по-прежнему лежит на плечах многих стран и препятствует развитию инвестиционного процесса и экономическому росту.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 15)
The effects of internal conflict are painfully real and represent a severe hindrance to socio-economic development in the countries in which they occur. Последствия внутренних конфликтов оборачиваются реальными страданиями людей и серьезно препятствуют социально-экономическому развитию в странах, где они имеют место.
According to a study conducted by the Gender Resource Information and Development Center (2003), the factors that constitute the hindrance to women participation in various village committees are as follows: Согласно исследованию, проведенному в 2003 году Центром информации и развития гендерных ресурсов, участию женщин в работе различных сельских комитетов препятствуют следующие обстоятельства:
Such limitations would be a hindrance to a proper evaluation by the Tribunal itself as well as by the Board of the Chambers' accomplishments vis-à-vis the performance targets/expected outputs. Такие недостатки препятствуют проведению как самим Трибуналом, так и Комиссией надлежащей оценки достижений камер в сравнении с целевыми показателями/ожидаемыми результатами деятельности.
For example, in many developing countries, mines are a hindrance to farming and many other socio-economic activities. Например, во многих развивающихся странах мины препятствуют развитию сельского хозяйства и осуществлению многих других видов социально-экономической деятельности.
Some speakers noted that alternative development programmes that focused solely on addressing economic development were a hindrance to a broader concept of human development. Некоторые выступавшие отметили, что программы альтернативного развития, сосредоточенные исключительно на задачах экономического развития, препятствуют осуществлению более широких принципов развития человека.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 16)
Their residency status may constitute a serious hindrance to their independence and capacity to exercise their functions serenely. Их статус временно проживающих в стране лиц может служить действенным фактором, ограничивающим их независимость и способность беспрепятственно выполнять свои функции.
Article 147.1 of the Constitution protects every person from hindrance in the enjoyment of his freedom of assembly and association. Статья 147.1 Конституции защищает право каждого человека беспрепятственно пользоваться свободой собраний и ассоциаций.
It states that the IGO discharges its functions without need for prior clearance and hindrance. В нем говорится, что УГИ выполняет свои функции без получения предварительных санкций и беспрепятственно.
Equally important, we have enacted legislation to protect and advance the empowerment of persons with disabilities, thus providing them with the opportunity to participate in sport with minimal or no hindrance. Не менее важным событием стало принятие закона о защите и расширении прав и возможностей инвалидов, благодаря чему они могут теперь практически беспрепятственно принимать участие в спортивных мероприятиях.
In the second place, individuals' personal identity cards were accepted as proof of eligibility to vote, and this enabled women to vote and express their choice without let or hindrance. Во-вторых, удостоверения личности были признаны документами, дающими право участвовать в выборах, что дало возможность женщинам участвовать в голосовании и свободно и беспрепятственно изъявлять свою волю.
Больше примеров...