Английский - русский
Перевод слова Hindrance

Перевод hindrance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Препятствие (примеров 30)
In the ESCWA member countries, the latter hindrance is not merely cost-related. В странах - членах ЭСКЗА последнее препятствие связано не только с затратами.
This is a significant hindrance, as many countries now recognize the potentially detrimental effect of trade-capacity deficiencies. Это - серьезное препятствие, поскольку в настоящее время многие страны признают потенциально пагубный эффект дефицита торгового потенциала.
Prescription is suspended by any hindrance in law or in fact to the exercise of the public right of action (article 5 of the Penal Code). Следует отметить, что течение срока давности приостанавливается, если имеется какое-либо правовое препятствие или факт, препятствующий осуществлению уголовного преследования (статья 5 Уголовного кодекса).
This is a significant, ongoing hindrance to the administration of the international collaborative exercises, which has been further complicated by procedures resulting in additional costs for national laboratories and UNODC. Это значительное препятствие проведению международных совместных мероприятий в настоящее время, и ситуация еще более осложнилась вследствие принятия процедур, вызвавших увеличение затрат национальных лабораторий и ЮНОДК.
That external debt represents an insuperable hindrance to any effort to bring about economic growth and human development in a large number of developing countries, and in particular in the most deprived among them. Эта внешняя задолженность представляет собой непреодолимое препятствие на пути любых усилий по достижению экономического роста и человеческого развития в значительном числе развивающихся стран, и особенно в наиболее обездоленных из них.
Больше примеров...
Помеха (примеров 26)
Arthur and martha are more of a hindrance then a help. Артур и Марта скорее помеха, чем помощь.
If you can't serve your patients, you're a hindrance, not a help, and you'll have to be replaced. Если ты не можешь помогать своим пациентам, то ты помеха, и тебя надо заменить.
He considered formal theatres with their proscenium arches and playwrights with their scripts "a hindrance to the magic of genuine ritual." Арто полагал, что официальные театры с их авансценами и драматурги с их сценариями «помеха волшебству истинного ритуала».
"IEG is neither a help nor a hindrance - it is an imperative." «МЭР - это не помощь и не помеха, это - настоятельная необходимость»
Confidence-building Measures: Help or Hindrance in Achieving a Space-Based Weapons Ban? Меры укрепления доверия подспорье или помеха в достижении запрета на оружие космического базирования?
Больше примеров...
Препятствует (примеров 26)
It is also a source of impoverishment and a hindrance to socio-economic development. К тому же это приводит к росту нищеты и препятствует социально-экономическому развитию.
The Committee would appreciate an explanation of why debt was considered to be a hindrance to the granting of a residence permit. Г-н Петер не понимает, почему наличие долга препятствует предоставлению вида на жительство, и хотел бы получить разъяснение по этому вопросу.
There is a serious hindrance to the proper administration of justice in that Court, since accused persons and their counsel are not provided with a copy of the sentence to enable them to lodge an appeal. Надлежащему отправлению правосудия в этом судебном органе серьезно препятствует то, что, как правило, текст судебного решения не выдается осужденным и их адвокатам для последующего обжалования в кассационном порядке.
Sweden would be willing and able to provide assistance on a case-to-case basis to other States, provided that nationals, community and international legislation do not constitute any hindrance for such assistance. Швеция готова и может оказывать помощь на основе каждого конкретного случая другим государствам при условии, что национальное и международное законодательство и законодательство Сообщества не препятствует оказанию такой помощи.
This would overcome the perennial problem of lack of reliable markets for farm produce which has been a hindrance to farming for a long time. Это позволит решить постоянную проблему отсутствия надежных рынков сбыта для сельскохозяйственной продукции, что уже в течение длительного времени препятствует развитию сельского хозяйства.
Больше примеров...
Препятствуют (примеров 15)
These diseases are a hindrance to social development and are often the cause of poverty and social exclusion. Эти заболевания препятствуют социальному развитию и часто являются причиной нищеты и социальной изоляции.
Electricity shortages continue to be a hindrance to industrial revival. English Page Перебои с подачей электроэнергии по-прежнему препятствуют возобновлению деятельности промышленного сектора.
In its meeting in London on 20 February 2003, the Task Force recognized that the ongoing conflict, continued restrictions on freedom of movement of persons and goods, deterioration of the humanitarian situation and destruction of local infrastructure and facilities constituted a significant hindrance to reforms. На своем совещании в Лондоне 20 февраля 2003 года Целевая группа признала, что нынешний конфликт, продолжающаяся практика ограничения свободы передвижения людей и товаров, ухудшение гуманитарной ситуации и разрушение местной инфраструктуры и объектов, серьезно препятствуют проведению реформ.
For example, in many developing countries, mines are a hindrance to farming and many other socio-economic activities. Например, во многих развивающихся странах мины препятствуют развитию сельского хозяйства и осуществлению многих других видов социально-экономической деятельности.
Some speakers noted that alternative development programmes that focused solely on addressing economic development were a hindrance to a broader concept of human development. Некоторые выступавшие отметили, что программы альтернативного развития, сосредоточенные исключительно на задачах экономического развития, препятствуют осуществлению более широких принципов развития человека.
Больше примеров...
Беспрепятственно (примеров 16)
Article 147.1 of the Constitution protects every person from hindrance in the enjoyment of his freedom of assembly and association. Статья 147.1 Конституции защищает право каждого человека беспрепятственно пользоваться свободой собраний и ассоциаций.
Governments should recognize and respect the independence and impartiality of United Nations personnel and humanitarian workers and allow them to operate without threat or hindrance. Правительствам следует признавать и уважать независимость и беспристрастность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарных работников и давать им возможность действовать беспрепятственно и в условиях отсутствия угроз.
The Special Rapporteur is very pleased to note that, in Council resolution 22/6, States are urged to create a safe and enabling environment where human rights defenders can operate free from hindrance and insecurity. Специальный докладчик с большим удовлетворением отмечает, что в резолюции 22/6 Совета содержится настоятельный призыв к государствам создать безопасные и благоприятные условия, в которых правозащитники могли бы осуществлять свою деятельность беспрепятственно, а также не опасаясь возникновения угроз безопасности.
Therefore, while we may not have the capacity to influence situations by way of exerting military, economic or even political power, we do cherish our right to express our opinions about any issue of concern to us, without let or hindrance. Поэтому, хотя у нас и нет возможности влиять на ситуацию за счет военной, экономической или даже политической силы, мы дорожим нашим правом беспрепятственно выражать свое мнение по любому касающемуся нас вопросу.
The person concerned, whose disappearance occurred under the defunct military regime, has since regained his freedom and has encountered no hindrance in engaging in lawful activities of his choice. Соответствующее лицо, которое исчезло при военном режиме, было освобождено после упразднения и беспрепятственно занимается законной деятельностью по своему выбору.
Больше примеров...