| So with regard to Ms. Hindley, |
Так и с мисс Хиндли. |
| Myra Hindley has, from the very beginning, been exposed to extreme provocation and bullying. |
Майра Хиндли с самого начала подвергалась чрезвычайным провокациям и издевательствам. |
| Hindley was at liberty for four days following Brady's arrest, during which time she went to her employer's premises and asked to be dismissed, so that she would be eligible for unemployment benefits. |
После ареста Брэйди Хиндли находилась на свободе четыре дня, в течение которых уволилась с работы, тем самым получив право на пособие по безработице. |
| Among those people who protested at her action in taking Hindley out for one and a half hours in a local park was Mr. Bill Palfrey, former chief constable of Lancashire. |
Одним из тех, кто выразил протест против того, что Хиндли позволили полтора часа гулять в местном парке, был Билл Палфри, бывший начальник полиции Ланкашира. |
| If you had had the good fortunes of spending a great many hours in Myra Hindley's company, you would appreciate how different she is to the inflammatory reports one reads in the popular press. |
Если бы вы провели такое количество времени в компании Майры Хиндли, как я, вы бы поняли, как сильно она отличается от тех подстрекающих статей, которые можно прочесть о ней в прессе. |