| Hindley wasn't exactly eager to share its contents, even with a judge. |
Хиндли не стремился поделиться её содержанием, даже с судьей. |
| So with regard to Ms. Hindley, |
Так и с мисс Хиндли. |
| Then Home Secretary David Waddington imposed a whole life tariff on Hindley in July 1990, after she confessed to having been more involved in the murders than she had admitted. |
В 1990 году госсекретарь Дэвид Уоддингтон (англ. David Waddington) установил новый минимальный срок для Хиндли после того, как она призналась в более значительном участии в убийствах, чем до этого. |
| In 1997, the Parole Board ruled that Hindley was low risk and should be moved to an open prison. |
В 1997 году Комиссия Англии и Уэльса по условно-досрочному освобождению пришла к выводу, что Хиндли является малоопасной и должна быть переведена в тюрьму общего содержания. |
| As the police had no evidence that Hindley was involved in Evans's murder, she was allowed to go home, on the condition that she return the next day for further questioning. |
Поскольку у полиции не было улик, указывавших на причастность Хиндли к убийству Эванса, ей разрешили отправиться домой при условии, что на следующий день она вернётся для дачи дальнейших показаний. |