Please, just call the airfield and tell them that the "Hindenburg" is in danger! | Пожалуйста, позвоните на летное поле, скажите что "Гинденбург" в опасности! |
He wanted to murder everyone on board, and we stopped him, but the "Hindenburg," it wasn't supposed to happen like this. | он собирался убить всех на борту, и мы его остановили, но "Гинденбург", этого не должно было случиться. |
How soon till the "Hindenburg" leaves? | Когда отбывает "Гинденбург"? |
Listen. The Hindenburg will welcome many luminaries aboard its return trip to Europe and the king's coronation. | Слушайте: 'Гинденбург' поприветствует многих знаменитостей на своем борту на обратном пути в Европу на королевскую коронацию. |
On September 24, 1879, the two married in Stettin after Hindenburg's promotion to captain in 1878 had created the material conditions for a marriage. | Они поженились 24 сентября 1879 года в Штеттине после того, как Гинденбург в 1878 году получил звание капитана и тем самым создал материальные условия для брака. |
The 2nd Division then took part in the Second Battle of Bullecourt, beginning on 3 May, and succeeded in taking sections of the Hindenburg Line and holding them until relieved by the 1st Division. | 2-й дивизион принимал участие во Второй битве при Буллекурте, начавшейся 3 мая, а также ему удалось взять сектора линии Гинденбурга и удерживать их до освобождения 1-м дивизионом. |
You're telling me that this guy actually went back in time, for real, to the "Hindenburg"? | Вы хотите сказать, что этот парень вернулся в прошлое, к самому падению "Гинденбурга"? |
General Field Marshal and Reich President Von Hindenburg... who has passed into Eternity. | Генерала Фельдмаршала и Рейхспрезидента фон Гинденбурга. Мы будем помнить... |
Hindenburg's 2-1/2 day service was the fastest way to send mail between Europe and North America in 1936. | Так, рейсы «Гинденбурга» продолжительностью двое с половиной суток были самым быстрым способом пересылки почты между Европой и Северной Америкой в 1936 году. |
Her husband once cured Minister Hindenburg's headache. | Ее муж как-то раз избавил от мигрени самого Гинденбурга. |
So what else can go wrong when the hindenburg deflates? | Что ещё может пойти не так, когда этот жирный дирижабль сдувается? |
You know what, I am a bloated Hindenburg full of hormones right now. | Ты ведь в курсе, что сейчас я -необъятный дирижабль, накаченный гормонами. |
I presume something like the Hindenburg, an airship. | Полагаю, это было что-то вроде "Гинденбурга", дирижабль. |
Hydrogen's highly flammable nature was witnessed when it ignited the Hindenburg zeppelin airship in 1937, killing 36 people. | 1937 году была засвидетельствована легковоспламен€юща€ сущность водорода, когда из-за него загорелс€ дирижабль цеппелин "инденбург", погибло 36 человек |
Look, I'm aware that this Hindenburg of a date is crashing into flames, but maybe if we keep talking, everything in the world will be all right. | Я знаю, что наше свидание потерпело крушение, как и дирижабль Гинденбург, но если мы просто продолжим болтать, все в мире будет хорошо. |
it was like spotting the first spark on the hindenburg: | Было похоже на первую искру на "Гинденбурге": |
Full disclosure, I was on the Hindenburg. | Скажу откровенно, я была на "Гинденбурге". |
Something happened on the "Hindenburg" that affected your parents somehow. | На "Гинденбурге" произошло нечто, повлиявшее на твоих родителей. |
My sister is gone, disappeared because of something you did to the "Hindenburg." | Моя сестра исчезла из-за того, что ты сделал на "Гинденбурге". |
Ever since these contractions started, I feel like the Hindenburg. | С тех пор как начались схватки, я чувствую себя "Гинденбургом". |
But the comparison with the Hindenburg is interesting, which is one... | Сравнение с "Гинденбургом" интересное. |
She'll be right under the "Hindenburg" when it crashes down on top of her. | Она будет находиться под "Гинденбургом", он упадет прямо на нее. |
But the difference between that and the Hindenburg is? | В чём разница между ним и "Гинденбургом"? |
So the Hindenburg wasn't, you know, it was inevitable it was going to go. | Так что, понимаете ли, «Хинденбург» должен был неизбежно уйти. |
The zeppelin - this was from a brochure about the zeppelin based, obviously, on the Hindenburg. | Цеппелин - это из брошюры о цеппелине, опирающийся, очевидно, на «Хинденбург». |