Clearly, heterodox policies to deal with high debt burdens need to be taken more seriously, even in some advanced countries. | Стало ясно, что к неортодоксальной политике борьбы с высоким долговым бременем нужно относится более серьезно, даже в некоторых развитых странах. |
Generally, economies that have succeeded in terms of both economic growth and poverty reduction over the last three decades have done so by adopting pragmatic, heterodox policies. | Как правило, страны, добившиеся успехов в плане экономического роста и сокращения бедности в течение последних трех десятилетий, сделали это путем принятия прагматичной и неортодоксальной политики. |
Heterodox economics includes core theoretical concepts that are fundamentally incompatible with neoclassical economics in either of its two contemporary forms. | Основные теоретические концепции неортодоксальной экономики фундаментально несовместимы с неоклассической экономикой в любой из ее двух современных форм. |
Speakers also noted that despite recent claims of reform and change, there had been no fundamental change from the orthodox IMF paradigm and there was little room for heterodox policies. | Выступавшие отметили также, что, несмотря на недавние утверждения о проведении реформ и преобразований, ортодоксальная парадигма МВФ не претерпела фундаментальных изменений и возможности для проведения неортодоксальной политики ограничены. |
The heterodox school of economics has pointed out that the performance of these countries was underscored by strategic development and industrial policies deriving from a symbiotic relationship between the political elite and entrepreneurs. | Приверженцы неортодоксальной экономической школы указывают на то, что важнейшую роль в достижении этими странами таких показателей играли стратегии развития и промышленная политика, в основе которых лежал симбиоз политической элиты и предпринимателей. |
Pluralism and heterodox approaches should be encouraged, but all forces must be brought together, which requires an environment that is conducive to better and more transparent coordination of efforts. | Необходимо поощрять плюрализм и нетрадиционные подходы, однако все силы должны действовать в унисон, что требует создания атмосферы, способствующей лучшей и более транспарентной координации усилий. |
The climate threat is so great - and democracies are doing so little about it - that people conclude that maybe democracy is part of the problem, and that perhaps people ought not to be allowed to express heterodox opinions on such an important topic. | Угроза климату является настолько большой - а демократические системы делают настолько мало в отношении этого - что люди приходят к заключению, что возможно демократия является частью проблемы, и что возможно людям нельзя разрешить выражать нетрадиционные точки зрения по такому важному вопросу. |
Taking heterodox positions, UNCTAD assured that research and analysis on globalization and interdependence was on solid ground. | Нетрадиционные подходы позволяют ЮНКТАД обеспечить прочную основу для своей исследовательской и аналитической работы в области глобализации и взаимозависимости. |
In fact, advanced countries have resorted to heterodox policies to reduce debt overhangs on many occasions. | Но развитые страны прибегали к нетрадиционной политике по сокращению долгового навеса много раз. |
Arguments were put forward in favour of both orthodox and heterodox policies. | Выдвигались аргументы в пользу и ортодоксальной, и нетрадиционной политики. |
Adjustment in the early part of the 1980s was disorderly, in part owing to failure to address adequately the debt problem, and attempts at heterodox policies generally did not produce the desired result. | Структурная перестройка в начале 80-х годов носила неорганизованный характер отчасти ввиду неспособности должным образом решить проблему задолженности, а отчасти ввиду того, что предпринимавшиеся в рамках нетрадиционной политики усилия, как правило, не приносили желаемого результата. |
In the case of Brazil, it means that the people are no longer willing to accept or vote for the heterodox political and economic adventures that characterized the 1980's and early 1990's. | В случае Бразилии это говорит о том, что люди больше не желают соглашаться с неортодоксальными политическими и экономическими авантюрами, характерными для 80-х и начала 90-х годов, или голосовать за них. |
One reason is that liberal neo-classical economists like Stiglitz and Krugman share values with heterodox economists, and shared values are easily conflated with shared analysis. | Одна из причин заключается в том, что либеральные экономисты - неоклассики, такие как Стиглиц и Кругман, разделяют общие ценности с неортодоксальными экономистами, а общие ценности легко объединить с общим анализом. |
Initially heterodox and apparently unacceptable views became the new orthodoxy accepted by most of their citizens. | Первоначально «еретические» и явно неприемлемые взгляды становились новыми общепринятыми воззрениями для большинства их соотечественников. |
Analysts who focused only on those elements of China's or South Korea's experience that fit their beliefs missed the larger story that these countries were undergoing massively heterodox experiments. | Аналитики, сосредоточившиеся только на тех составляющих опыта Китая или Южной Кореи, которые соответствуют их убеждениям, упустили нечто более важное: в этих странах попутно проводились широкомасштабные «еретические» эксперименты. |