The Agreement and other documents relating to the aforementioned peace-keeping forces are appended hereto. | Соглашение и другие соответствующие документы, касающиеся указанных миротворческих сил, прилагаются к настоящему письму. |
I attach hereto a suggested framework for the type of court intended. | В добавлении к настоящему письму содержится предлагаемое рамочное соглашение для планируемого суда. |
Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
Accordingly, I would appreciate it if you would transmit the report appended hereto to the President of the Security Council by way of the channels you consider to be the most appropriate. | Соответственно, я был бы признателен, если бы Вы препроводили доклад, прилагаемый к настоящему письму, Председателю Совета Безопасности по каналам, которые, на Ваш взгляд, являются наиболее целесообразными. |
We attach hereto a biographical note on Vaira Vīķe-Freiberga. | К настоящему письму прилагаются географические данные Вайры Вике-Фрейберга. |
The data on compulsory and voluntary social insurance are supplied in Annex No 28 hereto. | Данные об обязательном и добровольном социальном страховании приводятся в приложении 28 к настоящему докладу. |
The data on strikes, the number of employees participating in them and the average duration of strikes by kinds of economic activities are presented in Annex No 27 hereto. | Данные о забастовках, количестве их участников и их средней продолжительности по видам экономической деятельности представлены в приложении 27 к настоящему докладу. |
Including these new arrivals, the Tribunal is currently conducting pre-trial proceedings in 17 cases involving 33 accused in detention or on provisional release. (See Annex 3 hereto.) | С учетом этих новых обвиняемых в настоящее время в Трибунале осуществляется предварительное производство по 17 делам, по которым проходят 33 обвиняемых, находящихся под стражей или временно освобожденных из-под стражи. (См. приложение 3 к настоящему докладу.) |
a report with proposals concerning the initial financing and budget of the International Tribunal for the Law of the Sea prepared by the Secretariat, addendum 7 hereto, for the deliberations and determination of the Meeting of States Parties. | подготовленный Секретариатом доклад с предложениями относительно первоначального финансирования и бюджета Международного трибунала по морскому праву, добавление 7 к настоящему докладу, для обсуждений на совещании государств-участников и вынесения соответствующего определения. |
And annex 10 hereto shows that the percentage of women in many government institutions is very high. | В приложении 10 к настоящему докладу содержится информация, свидетельствующая о высокой доле женщин среди сотрудников многих государственных учреждений. |
I have the honour to attach hereto the text of the declaration by the Ministers for Foreign Affairs of the member States of the Collective Security Treaty Organization on the forthcoming elections in Afghanistan, which was adopted in Moscow on 3 April 2014 (see annex). | Имею честь препроводить настоящим текст заявления министров иностранных дел государств - членов Организации Договора о коллективной безопасности в связи с предстоящими выборами в Афганистане, которое было принято в Москве З апреля 2014 года. |
Ministry of Defence Democratic Republic of the Congo hereto undertakes and confirms that the above-mentioned equipment will not be re-exported or transferred to another ountry [sic] without written permission of the Serbia authorities and will be used for the defence of the Democratic Republic of the Congo | Министерство обороны Демократической Республики Конго настоящим обязуется и подтверждает, что вышеупомянутое снаряжение не будет реэкспортировано или передано другой стране без письменного разрешения властей Сербии и будет использоваться для обороны Демократической Республики Конго. |
Papua New Guinea and Mexico hereby submit a proposal for an amendment to the Convention, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея и Мексика настоящим препровождают предложение о внесении поправки в Конвенцию, которая содержится в приложении. |
In order to promote an agreed resolution of the dispute over Western Sahara, the Governments of France and the United States of America hereby guarantee performance of this agreement by the parties hereto. | В целях содействия согласованному урегулированию спора вокруг Западной Сахары правительства Франции и Соединенных Штатов Америки настоящим гарантируют выполнение настоящего Соглашения его сторонами . |
I attach hereto a copy of my report on this question* to the Pension Board, to be considered at its forty-seventh session from 8 to 19 July 1996, in Turin, Italy. | Настоящим прилагаю копию моего доклада по данному вопросу Правлению Пенсионного фонда, который будет рассмотрен на его сорок седьмой сессии с 8 по 19 июля 1996 года в Турине, Италия. |
The Contractor shall carry out the programme of activities set out in schedule 2 hereto. | «Контрактор выполняет программу деятельности, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
4.2 During the term of this contract, the Contractor shall carry out the programme of work set out in schedule 2 hereto. | 4.2 В течение срока действия настоящего контракта Контрактор выполняет программу работы, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
Schedule 2 hereto shall be adjusted accordingly. | В дополнение 2 к контракту вносятся соответствующие коррективы. |
4.1 The Contractor shall commence exploration in accordance with the time schedule stipulated in the programme of activities set out in schedule 2 hereto and shall adhere to such time periods or any modification thereto as provided for by this contract. | 4.1 Контрактор начинает разведку в соответствии с графиком, предусмотренным в программе деятельности, изложенной в добавлении 2 к контракту, и придерживается таких сроков или любых их изменений, которые предусмотрены в настоящем контракте. |
(b) "programme of activities" means the programme of activities which is set out in schedule 2 hereto as the same may be adjusted from time to time in accordance with sections 4.3 and 4.4 hereof; | Ь) «программа деятельности» означает программу деятельности, которая изложена в добавлении 2 к контракту и может периодически корректироваться в соответствии с разделами 4.3 и 4.4 стандартных условий; |
Decides that, to give full effect to this Declaration, a promotional follow-up, which is meaningful and effective, shall be implemented in accordance with the measures specified in the annex hereto, which shall be considered as an integral part of this Declaration. | постановляет, что для обеспечения полного выполнения настоящей Декларации будет применяться способствующий ее реализации механизм, надежный и эффективный, в соответствии с мерами, перечисленными в нижеследующем приложении, которое является неотъемлемой частью настоящей Декларации; |
The data on compulsory and voluntary social insurance are supplied in Annex No 28 hereto. | Данные об обязательном и добровольном социальном страховании приводятся в приложении 28 к настоящему докладу. |
The data on strikes, the number of employees participating in them and the average duration of strikes by kinds of economic activities are presented in Annex No 27 hereto. | Данные о забастовках, количестве их участников и их средней продолжительности по видам экономической деятельности представлены в приложении 27 к настоящему докладу. |
The information which can be added to the names included in the list relates to the Egyptian elements (a list of 17 elements is appended hereto) and comprises a revision of the data contained therein (appendix 1). | Дополнительная информация и исправленные данные в отношении лиц и организаций, указанных в перечне, касаются египетских субъектов (включающий 17 позиций список содержится в приложении к настоящему) (добавление 1). |
This requirement shall be deemed to be fulfilled if, for all possible sites of the testing device shown in Annex 4, Figure 20 hereto, at least two handrails or handholds can be reached by the device's moveable arm. | Это предписание считают выполненным, если для всех возможных положений испытательного устройства, изображенного на рис. 20 в приложении 4, его подвижная "рука" достает по крайней мере до двух поручней или опор для рук. |