I attach hereto a suggested framework for the type of court intended. | В добавлении к настоящему письму содержится предлагаемое рамочное соглашение для планируемого суда. |
The Working Group is pleased to attach its report hereto for consideration by the Security Council. | Рабочая группа с удовлетворением представляет на рассмотрение Совета Безопасности свой доклад, прилагаемый к настоящему письму. |
Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
Accordingly, I would appreciate it if you would transmit the report appended hereto to the President of the Security Council by way of the channels you consider to be the most appropriate. | Соответственно, я был бы признателен, если бы Вы препроводили доклад, прилагаемый к настоящему письму, Председателю Совета Безопасности по каналам, которые, на Ваш взгляд, являются наиболее целесообразными. |
We attach hereto a biographical note on Vaira Vīķe-Freiberga. | К настоящему письму прилагаются географические данные Вайры Вике-Фрейберга. |
The data on compulsory and voluntary social insurance are supplied in Annex No 28 hereto. | Данные об обязательном и добровольном социальном страховании приводятся в приложении 28 к настоящему докладу. |
Since that report was submitted to the Secretary-General on 15 September 2013, the United Nations Mission has received additional analytical results of environmental samples, which are set out in appendix 5 hereto. | Поскольку этот доклад был представлен Генеральному секретарю 15 сентября 2013 года, Миссия Организации Объединенных Наций получила дополнительные аналитические результаты экологических проб, которые содержатся в добавлении 5 к настоящему докладу. |
The data on strikes, the number of employees participating in them and the average duration of strikes by kinds of economic activities are presented in Annex No 27 hereto. | Данные о забастовках, количестве их участников и их средней продолжительности по видам экономической деятельности представлены в приложении 27 к настоящему докладу. |
The adoption of decisions is shown in the present report under the appropriate agenda items and the texts of those decisions and their appendices is given in annex I hereto. | Вопросы принятия решений изложены в настоящем докладе в разделах, посвященных соответствующим пунктам повестки дня, а тексты решений и добавления к ним приводятся в приложении I к настоящему докладу. |
a report with proposals concerning the initial financing and budget of the International Tribunal for the Law of the Sea prepared by the Secretariat, addendum 7 hereto, for the deliberations and determination of the Meeting of States Parties. | подготовленный Секретариатом доклад с предложениями относительно первоначального финансирования и бюджета Международного трибунала по морскому праву, добавление 7 к настоящему докладу, для обсуждений на совещании государств-участников и вынесения соответствующего определения. |
On instruction from my Government, I have the honour to attach hereto as an annex the contents of a statement which the Government of Ghana issued to the diplomatic corps accredited to Ghana on 9 May 1996 bearing on the Liberian situation. | По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить в качестве приложения текст заявления правительства Ганы о положении в Либерии, сделанного 9 мая 1996 года для членов дипломатического корпуса, аккредитованных в Гане. |
Ministry of Defence Democratic Republic of the Congo hereto undertakes and confirms that the above-mentioned equipment will not be re-exported or transferred to another ountry [sic] without written permission of the Serbia authorities and will be used for the defence of the Democratic Republic of the Congo | Министерство обороны Демократической Республики Конго настоящим обязуется и подтверждает, что вышеупомянутое снаряжение не будет реэкспортировано или передано другой стране без письменного разрешения властей Сербии и будет использоваться для обороны Демократической Республики Конго. |
Papua New Guinea and Mexico hereby submit a proposal for an amendment to the Convention, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея и Мексика настоящим препровождают предложение о внесении поправки в Конвенцию, которая содержится в приложении. |
In that connection, and in the capacity of Suriname's pro tempore presidency of UNASUR, I attach hereto the text of the aforementioned Declaration. | В этой связи и во исполнение функций Суринама как Временного председателя УНАСУР я препровождаю вместе с настоящим письмом текст вышеупомянутого заявления. |
In this connection, I attach hereto a report prepared by an independent consultant appointed by UNOWA in consultation with the Office of Internal Oversight Services, which reviews the activities and performance of UNOWA. | В этой связи настоящим прилагаю доклад, подготовленный независимым консультантом, назначенным ЮНОВА в консультации с Управлением служб внешнего надзора, в котором рассматривается деятельность и результаты работы ЮНОВА. |
The Contractor shall carry out the programme of activities set out in schedule 2 hereto. | «Контрактор выполняет программу деятельности, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
4.2 During the term of this contract, the Contractor shall carry out the programme of work set out in schedule 2 hereto. | 4.2 В течение срока действия настоящего контракта Контрактор выполняет программу работы, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
Schedule 2 hereto shall be adjusted accordingly. | В дополнение 2 к контракту вносятся соответствующие коррективы. |
4.1 The Contractor shall commence exploration in accordance with the time schedule stipulated in the programme of activities set out in schedule 2 hereto and shall adhere to such time periods or any modification thereto as provided for by this contract. | 4.1 Контрактор начинает разведку в соответствии с графиком, предусмотренным в программе деятельности, изложенной в добавлении 2 к контракту, и придерживается таких сроков или любых их изменений, которые предусмотрены в настоящем контракте. |
(b) "programme of activities" means the programme of activities which is set out in schedule 2 hereto as the same may be adjusted from time to time in accordance with sections 4.3 and 4.4 hereof; | Ь) «программа деятельности» означает программу деятельности, которая изложена в добавлении 2 к контракту и может периодически корректироваться в соответствии с разделами 4.3 и 4.4 стандартных условий; |
Concerning an alternative to the safety valve with preceding bursting disc, a proposal is suggested in INF. to the Joint Meeting, reproduced in the annex hereto. | Что касается альтернативы использованию предохранительного клапана с установленной перед ним разрывной мембраной, то предложение по этому вопросу содержится в представленном Совместному совещанию документе INF., который воспроизводится в приложении. |
The data on compulsory and voluntary social insurance are supplied in Annex No 28 hereto. | Данные об обязательном и добровольном социальном страховании приводятся в приложении 28 к настоящему докладу. |
Note 3: A provisional timetable is reproduced in the annex hereto | Примечание З: В приложении к настоящему документу содержится предварительный график работы. |
These assumptions have been reflected in paragraph 1 of draft article 1 and in draft article 3 of the preliminary draft convention contained in Annex I hereto. | Эти предпосылки были отражены в пункте 1 проекта статьи 1 и в проекте статьи 3 предварительного проекта конвенции, содержащегося в приложении I к настоящему документу. |
The tables in the annex hereto contain the figures for the Libyan and non-Libyan population in the period from 1973 to 1995, as well as data relating to the estimated population between 1995 and 2005 and to the population growth rate. | В таблицах, содержащихся в приложении к настоящему документу, приводятся данные о численности ливийцев и иностранцев в период с 1973 по 1995 год, а также оценочные данные численности населения в период с 1995 по 2005 год и темпам его роста. |