| The Agreement and other documents relating to the aforementioned peace-keeping forces are appended hereto. | Соглашение и другие соответствующие документы, касающиеся указанных миротворческих сил, прилагаются к настоящему письму. |
| I attach hereto a suggested framework for the type of court intended. | В добавлении к настоящему письму содержится предлагаемое рамочное соглашение для планируемого суда. |
| The Working Group is pleased to attach its report hereto for consideration by the Security Council. | Рабочая группа с удовлетворением представляет на рассмотрение Совета Безопасности свой доклад, прилагаемый к настоящему письму. |
| Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
| We attach hereto a biographical note on Vaira Vīķe-Freiberga. | К настоящему письму прилагаются географические данные Вайры Вике-Фрейберга. |
| The data on compulsory and voluntary social insurance are supplied in Annex No 28 hereto. | Данные об обязательном и добровольном социальном страховании приводятся в приложении 28 к настоящему докладу. |
| Since that report was submitted to the Secretary-General on 15 September 2013, the United Nations Mission has received additional analytical results of environmental samples, which are set out in appendix 5 hereto. | Поскольку этот доклад был представлен Генеральному секретарю 15 сентября 2013 года, Миссия Организации Объединенных Наций получила дополнительные аналитические результаты экологических проб, которые содержатся в добавлении 5 к настоящему докладу. |
| The adoption of decisions is shown in the present report under the appropriate agenda items and the texts of those decisions and their appendices is given in annex I hereto. | Вопросы принятия решений изложены в настоящем докладе в разделах, посвященных соответствующим пунктам повестки дня, а тексты решений и добавления к ним приводятся в приложении I к настоящему докладу. |
| a report with proposals concerning the initial financing and budget of the International Tribunal for the Law of the Sea prepared by the Secretariat, addendum 7 hereto, for the deliberations and determination of the Meeting of States Parties. | подготовленный Секретариатом доклад с предложениями относительно первоначального финансирования и бюджета Международного трибунала по морскому праву, добавление 7 к настоящему докладу, для обсуждений на совещании государств-участников и вынесения соответствующего определения. |
| And annex 10 hereto shows that the percentage of women in many government institutions is very high. | В приложении 10 к настоящему докладу содержится информация, свидетельствующая о высокой доле женщин среди сотрудников многих государственных учреждений. |
| It is my pleasure to attach hereto the national report of Bolivia entitled "Fulfilment of the Millennium Development Goals" for the annual ministerial review to take place in Geneva from 6 to 12 July, 2009 (see annex). | Имею честь настоящим препроводить национальный доклад Боливии "Осуществление целей в области развития Декларации тысячелетия" для его рассмотрения в рамках Ежегодного обзора на уровне министров, который состоится в Женеве 6 - 12 июля текущего года (см. приложение). |
| Ministry of Defence Democratic Republic of the Congo hereto undertakes and confirms that the above-mentioned equipment will not be re-exported or transferred to another ountry [sic] without written permission of the Serbia authorities and will be used for the defence of the Democratic Republic of the Congo | Министерство обороны Демократической Республики Конго настоящим обязуется и подтверждает, что вышеупомянутое снаряжение не будет реэкспортировано или передано другой стране без письменного разрешения властей Сербии и будет использоваться для обороны Демократической Республики Конго. |
| Papua New Guinea is hereby submitting a proposal for amendments to the Kyoto Protocol, as set out in the Annex hereto. | Папуа-Новая Гвинея настоящим представляет предложение о внесении поправки в Киотский протокол, которая изложена в приложении к настоящему письму. |
| In this connection, I attach hereto a report prepared by an independent consultant appointed by UNOWA in consultation with the Office of Internal Oversight Services, which reviews the activities and performance of UNOWA. | В этой связи настоящим прилагаю доклад, подготовленный независимым консультантом, назначенным ЮНОВА в консультации с Управлением служб внешнего надзора, в котором рассматривается деятельность и результаты работы ЮНОВА. |
| (a) "exploration area" means that part of the Area allocated to the Contractor for exploration, described in schedule 1 hereto, as the same may be reduced from time to time in accordance with this contract and the Regulations; | а) "разведочный район" означает ту часть Района, которая выделена Контрактору для разведки; она описывается в добавлении 1 к настоящему контракту и может периодически сокращаться в соответствии с настоящим контрактом и Правилами; |
| The Contractor shall carry out the programme of activities set out in schedule 2 hereto. | «Контрактор выполняет программу деятельности, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
| 4.2 During the term of this contract, the Contractor shall carry out the programme of work set out in schedule 2 hereto. | 4.2 В течение срока действия настоящего контракта Контрактор выполняет программу работы, изложенную в добавлении 2 к контракту. |
| Schedule 2 hereto shall be adjusted accordingly. | В дополнение 2 к контракту вносятся соответствующие коррективы. |
| 4.1 The Contractor shall commence exploration in accordance with the time schedule stipulated in the programme of activities set out in schedule 2 hereto and shall adhere to such time periods or any modification thereto as provided for by this contract. | 4.1 Контрактор начинает разведку в соответствии с графиком, предусмотренным в программе деятельности, изложенной в добавлении 2 к контракту, и придерживается таких сроков или любых их изменений, которые предусмотрены в настоящем контракте. |
| (b) "programme of activities" means the programme of activities which is set out in schedule 2 hereto as the same may be adjusted from time to time in accordance with sections 4.3 and 4.4 hereof; | Ь) «программа деятельности» означает программу деятельности, которая изложена в добавлении 2 к контракту и может периодически корректироваться в соответствии с разделами 4.3 и 4.4 стандартных условий; |
| These violations are detailed in the annex hereto. | Подробные сведения приводятся в приложении. |
| The annex hereto contains an excerpt of the guide on the New York Convention for the consideration of the Commission. | В приложении к настоящему документу содержится выдержка из руководства по Нью-Йоркской конвенции для рассмотрения Комиссией. |
| Members of the Joint Meeting may send their comments using the model reproduced in the annex hereto (English only) to the CEN consultant at before end of January 2009. | Члены Совместного совещания могут, при желании, направить свои замечания с использованием образца, содержащегося в приложении к настоящему документу (только на английском языке) консультанту ЕКС по адресу до конца января 2009 года. |
| The different modal, regional and national bodies were invited to send their feedback to the Sub-Committee regarding the table in the annex hereto and the following issues in particular: | Региональным и национальным органам по различным видам транспорта было предложено сообщить Подкомитету свои мнения относительно таблицы, содержащейся в приложении к настоящему документу, и, в частности, следующих вопросов: |
| This requirement shall be deemed to be fulfilled if, for all possible sites of the testing device shown in Annex 4, Figure 20 hereto, at least two handrails or handholds can be reached by the device's moveable arm. | Это предписание считают выполненным, если для всех возможных положений испытательного устройства, изображенного на рис. 20 в приложении 4, его подвижная "рука" достает по крайней мере до двух поручней или опор для рук. |