Henceforward, the organized carriage must be carried out in accordance with special rules and only in buses or, in extreme circumstances, in lorries with a box body. | Отныне организованная перевозка группы детей должна осуществляться только в соответствии со специальными правилами на автобусах, а также, в крайнем случае, на грузовых автомобилях с кузовом-фургоном. |
Training: henceforward, members of the security forces will have access throughout their careers to awareness-raising sessions conducted by LICRA; | профессиональная подготовка: отныне в течение всего срока своей службы сотрудники сил безопасности имеют доступ к курсам по повышению осведомленности в данном вопросе, проводимым МЛПРА; |
"... and henceforward shall be free." | отныне и навечно свободны. |
We beg your Majesty to rid your mind of any relics of indignation you might still harbour against us, and we pray henceforward to pray ceaselessly for your preservation, and for that of your queen and of your son, the Prince Edward, | Мы просим Ваше Величество освободить свой разум... ото всех остатков негодования, ...которое вы всё ещё можете испытывать к нам, ...и мы просим отныне неустанно молиться... за ваше благополучие... и за благополучие королевы, и вашего сына, принца Эдуарда, |
By these wonderful circumstances, Barry was once more free and began his professional work as a gamester resolving, thenceforward and forever, to live the life of a gentleman. | В силу чудесных обстоятельств Барри снова был свободен и начал свою профессиональную деятельность как игрок решив, отныне и навсегда, жить жизнью джентльмена. |
Act No. 91-19 of 2 December 1991 increased the period of advance notice to eight clear days for the organization of public meetings, which had henceforward to be authorized by the wali. | Закон Nº 91-19 от 2 декабря 1991 года увеличил до восьми полных дней срок предварительного уведомления о проведении публичных собраний, которые впредь должны санкционироваться вали. |
I am of the opinion that military objectives must henceforward be more strictly studied in our own interests than that of the enemy. | Я придерживаюсь мнения, что впредь военные цели должны определяться более строго в наших собственных интересах, нежели в интересах противника. |
The Board's discussion concluded that work in UNCTAD on the issue of internalization should henceforward assume more specific directions. | В ходе проведенных обсуждений Совет пришел к выводу о том, что работа ЮНКТАД по вопросам интернализации впредь должна осуществляться по более конкретным направлениям. |
In addition, IOTC decided to collect henceforward data on catches of non-target, associated and dependent species (NTADs) on a regular basis and agreed to establish mandatory minimum data reporting standards as well as policy and procedures on data confidentiality. | Кроме того, ИОТК постановила впредь собирать на регулярной основе данные об уловах видов, не являющихся объектом специализированного промысла, ассоциированных и зависимых видов и договорилась установить обязательные минимальные стандарты сообщения данных, а также политику и процедуры в отношении конфиденциальности данных. |
Single procedure. Henceforward OFPRA will have sole jurisdiction over asylum issues. | Единая процедура: впредь Французское управление по защите беженцев и апатридов (ФУЗБА) будет единственным компетентным органом по вопросам предоставления убежища. |