He was mad as a hatter. | Он был безумен, как Безумный Шляпник. |
Not "Mad" Hatter, by the way. | И кстати, не "сумасшедший" Шляпник. |
Hatter was perfectly hatterish. | Шляпник был вполне шляпен. |
He later owned a furniture shop, and became known as the "Mad Hatter" from his habit of standing in the door of his shop wearing a top hat. | Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). |
The Hatter would not have given himself up just for any Alice. | Шляпник нё стал бы попадать в плён ради нё той Алисы. |
I haven't been this grateful since I met the Sane Hatter. Excuse me. | Я не был никому так благодарен с тех пор, как встретил Разумного Шляпника. |
It's the mad hatter's hat. | Это шляпа Безумного Шляпника. |
I've come to rescue the Hatter. | Я пришла спасти Шляпника. |
Why not just set a place for the March Hare and the Mad Hatter? | А для мартовского зайца и безумного шляпника места за столом не найдётся? |
In Heston Blumenthal's restaurant The Fat Duck, 12 toast sandwiches are served as a side dish to the "Mad Hatter's Tea Party (circa 1892)", a main course inspired by Alice in Wonderland. | В престижном ресторане Хестона Блюменталя The Fat Duck 12 сэндвичей с тостом подают на гарнир к главному блюду Mad Hatter's Tea Party (circa 1892) (с англ. - «Чаепитие Безумного Шляпника (около 1892)»), вдохновлённому «Алисой в стране чудес». |
Apparently, Graham Hatter paid a bribe to get permission to build some hideous housing estate. | Очевидно, Грэм Хэттер дал взятку за разрешение построить какие-то отвратные домишки. |
Graham Hatter is the MD, and there is his home address. | Управляющий директор там Грэм Хэттер, вот его домашний адрес. |
It looks like she might carry the can because Mr. Hatter's done a bunk. | Похоже, ей придется расхлебывать кашу, поскольку мистер Хэттер сделал ноги. |
Very nice, Mrs. Hatter. | Все прекрасно, миссис Хэттер. |
Mr. and Mrs. Hatter are going down for a very long time. | Мистер и миссис Хэттер сядут очень надолго. |
She was "folle" as a hatter, little Heloise. | Она была "СУМАСШЕДШЕЙ", как шляпница, маленькая Элоиза. |
The little hatter, right? | Не ты ли та самая шляпница с проклятием? |
He works for a Graham Hatter, who has a connection to Favours. | Он работает на Грэма Хэттера, который связан с "Услугами". |
I'm looking for Graham Hatter. | Я разыскиваю Грэма Хэттера. |
Against the boss, Graham Hatter? | Насчёт босса, Грэма Хэттера? |
This place, Hatter Homes, the lot. | Этот дом, "Дома Хэттера", вообще всё. |
What do you know about Hatter Homes? | Что тебе известно о "Домах Хэттера"? |
He later owned a furniture shop, and became known as the "Mad Hatter" from his habit of standing in the door of his shop wearing a top hat. | Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). |
ODOHERTY (to both.): Mad as a hatter. | Шляпники (выделка фетра старыми способами) (см. Mad as a hatter (англ.)русск.). |