I've missed you, hatter. | Я скучала по тебе, Шляпник. |
No, I'm a hatter from Nîmes. | Нет, я шляпник из Нима. |
It's a surprise to see you here, Mr Hatter. | О, какой сюрприз видеть вас, месье шляпник. |
Mad as a hatter. | Безумен, как Шляпник. |
Silk Slipper, Mad Hatter. | "Шелковые тапочки", "Безумный Шляпник". |
Get the Mad Hatter on the horn, I'm having a tea party. | Давайте сюда Безумного Шляпника, у меня чаепитие. |
[Man] Alice went down the rabbit hole, where she met the Mad Hatter. | Алиса спустилась в кроличью нору, где она встретила Безумного Шляпника. |
I'm rescuing the Hatter. | Это я спасаю Шляпника. |
In his reference Collingwood seems to be claiming that the model for the Mad Hatter was an undergraduate colleague of Carroll's, and not a waiter. | Коллингвуд утверждает, что прототип Безумного Шляпника был всё-таки студентом колледжа Кэрролла, а не официантом. |
In Heston Blumenthal's restaurant The Fat Duck, 12 toast sandwiches are served as a side dish to the "Mad Hatter's Tea Party (circa 1892)", a main course inspired by Alice in Wonderland. | В престижном ресторане Хестона Блюменталя The Fat Duck 12 сэндвичей с тостом подают на гарнир к главному блюду Mad Hatter's Tea Party (circa 1892) (с англ. - «Чаепитие Безумного Шляпника (около 1892)»), вдохновлённому «Алисой в стране чудес». |
Apparently, Graham Hatter paid a bribe to get permission to build some hideous housing estate. | Очевидно, Грэм Хэттер дал взятку за разрешение построить какие-то отвратные домишки. |
Graham Hatter is the MD, and there is his home address. | Управляющий директор там Грэм Хэттер, вот его домашний адрес. |
Mr. Hatter should not treat me like this. | Мистер Хэттер не имеет права так со мной обращаться. |
Very nice, Mrs. Hatter. | Все прекрасно, миссис Хэттер. |
Mr. and Mrs. Hatter are going down for a very long time. | Мистер и миссис Хэттер сядут очень надолго. |
She was "folle" as a hatter, little Heloise. | Она была "СУМАСШЕДШЕЙ", как шляпница, маленькая Элоиза. |
The little hatter, right? | Не ты ли та самая шляпница с проклятием? |
He works for a Graham Hatter, who has a connection to Favours. | Он работает на Грэма Хэттера, который связан с "Услугами". |
I'm looking for Graham Hatter. | Я разыскиваю Грэма Хэттера. |
Against the boss, Graham Hatter? | Насчёт босса, Грэма Хэттера? |
The car is registered to Hatter Homes. | Машина зарегистрирована на "Дома Хэттера". |
This place, Hatter Homes, the lot. | Этот дом, "Дома Хэттера", вообще всё. |
He later owned a furniture shop, and became known as the "Mad Hatter" from his habit of standing in the door of his shop wearing a top hat. | Затем он стал владельцем магазина мебели и благодаря своей привычке стоять в дверях магазина в высокой шляпе получил прозвище Безумный Шляпник (Mad Hatter). |
ODOHERTY (to both.): Mad as a hatter. | Шляпники (выделка фетра старыми способами) (см. Mad as a hatter (англ.)русск.). |