| We'll have to use a more hands-on approach. | Нам придется использовать более практический подход. |
| (a) MBAs should provide students with hands-on entrepreneurial experience to build high-growth firms; | а) программы МВА должны помогать студентам приобретать практический опыт предпринимательской деятельности для построения быстрорастущих фирм; |
| An in-depth and hands-on follow-up training session on accessing the Office database of more than 9 million pages of documents was held in November in Banja Luka and Sarajevo. | В ноябре в Банья-Луке и Сараево был проведен углубленный практический последующий семинар по вопросам доступа к базе данных Канцелярии, содержащей свыше 9 миллионов страниц документации. |
| The subsequent "hands-on approach" with which both the Council and the Secretary-General had addressed the situation in Timor-Leste was largely credited with convincing the Indonesian Government to allow an intervention. | Именно практический подход, который впоследствии Совет и Генеральный секретарь применили в отношении ситуации в Тиморе-Лешти, в целом помог убедить правительство Индонезии дать разрешение на вмешательство. |
| He has played important roles in that process and I am sure will bring his hands-on experiences to bear on the work of the Organization in those very important areas, which are at the very heart of the mandate of the United Nations. | Он играл важную роль в этом процессе и, я уверен, привнесет свой практический опыт в работу Организации в этих очень важных областях, которые составляют саму суть мандата Организации Объединенных Наций. |
| The mobile mining team or task force has proved to be an effective method for providing rapid practical hands-on assistance to development. | Создание подвижной группы или бригады по разработке месторождений полезных ископаемых доказало свою эффективность как метод для оказания оперативного, практического и непосредственного содействия развитию. |
| Products and equipment were available for "hands-on" access. | Изделия и оборудование были открыты для непосредственного доступа. |
| The Committee believes that the addition of an intermediate bureaucratic layer is undesirable in most cases and views this as symptomatic of a tendency to avoid hands-on management, which can only exacerbate the feeling of disconnection between staff and management. | Комитет полагает, что добавление промежуточного бюрократического уровня в большинстве случаев является нежелательным и считает эту практику симптомом тенденции избегать непосредственного управления, что может лишь усиливать ощущение разобщенности между персоналом и руководством. |
| It should be pointed out, however, that the proposed new mandate did not in any way suggest the "hands-on" control envisioned by the Inspectors. | Однако следует отметить, что предлагавшийся новый мандат ни в коей мере не предусматривал непосредственного контроля, который имели в виду инспекторы. |
| UNICEF does not rely on external investment managers to manage part of the funds, while other United Nations organizations have to some extent evolved from a hands-on, direct-dealing approach to a partial reliance on carefully monitored external investment managers. | В отличие от других организаций системы Организации Объединенных Наций, которые отчасти уже перешли от непосредственного управления инвестициями и к использованию услуг внешних инвестиционных управляющих, которые работают под строгим контролем этих организаций, ЮНИСЕФ пока избегает привлекать таких управляющих. |
| Channels of communication with non-governmental organizations will ensure that UNDCP benefits from their hands-on, grass-roots experience. | Налаживание связей с неправительственными организациями позволит ПКНСООН воспользоваться накопленным ими непосредственным, из первых рук опытом. |
| The Voorburg Group is a unique resource for advice on the content and structure of standard classifications because of its members' hands-on use. | Ворбургская группа предоставляет уникальную возможность для получения консультационной помощи в отношении содержания и структуры стандартных классификаций в связи с непосредственным использованием услуг своих членов. |
| Only recently have a number of core principles of good practice emerged, thanks to the efforts of international donors and government agencies, scholars and practitioners with "hands-on" experience. Among these principles: | Лишь в последнее время благодаря усилиям международных доноров и правительственных учреждений, ученых и практиков, располагающих непосредственным опытом работы в данной области, удалось определить ряд основных принципов эффективной практики их предоставления, к которым, в частности, относятся: |
| And because stockholders or raiders can't force streamlining, governments must require these banks to shed activities that no one can manage or regulate and stick to hands-on case-by-case lending. | И поскольку акционеры или рейдеры не могут привести к модернизации, правительства должны требовать от банков прекращения деятельности, которую невозможно контролировать или регламентировать и сосредоточиться на рискованном финансировании с непосредственным участием инвестора в определенном проекте. |
| (a) Immediate needs which can be met through tailor-made training programmes, for example, "crash workshops", hands-on and of short duration; | а) непосредственным потребностям, которые могут быть удовлетворены на основе усеченных учебных программ, например "семинары ускоренного обучения", приобретение навыков на рабочих местах и краткосрочное обучение; |