| It is anticipated that the handover of ex-AMIS equipment and assets to UNAMID will be completed in June 2008. | Предполагается, что передача ЮНАМИД имущества и активов бывшей МАСС будет завершена в июне 2008 года. |
| If the key handover is conducted in a Costasur office, the route will begin from there using the office as a starting point. | Если передача ключей осуществляется в одном из офисов Costasur, маршрут будет проложен через эту промежуточную точку. |
| A wide variety of other tasks will need to be carried out after the end of UNMIK's mandate, such as the handover of our archives to the future authorities and the production and issuance of new travel documents and identification cards to replace the current UNMIK documents. | После окончания действия мандата МООНК необходимо будет решать широкий круг других задач, таких, как передача будущим органам власти наших архивов и подготовка и выпуск новых проездных документов и удостоверений личности взамен нынешних документов МООНК. |
| The provision of an additional 5 weapons storage modules and 3 emergency storage modules for explosive ordnance and the handover of an additional 5 marking and registration kits were not implemented owing to the conflict | Предоставление 5 дополнительных модульных хранилищ оружия и 3 резервных модульных хранилищ для боеприпасов взрывного действия и передача 5 дополнительных наборов для маркировки и регистрации оружия не состоялись по причине конфликта |
| A building-by-building commissioning, handover and interior outfitting would follow the completion of each construction phase of the renovation works, prior to relocating people and moving furniture back into the buildings. | Ввод в эксплуатацию, передача и оборудование помещений, здание за зданием, будут следовать за каждым этапом строительства в рамках ремонтно-реставрационных работ, до перемещения людей и переноса мебели обратно в здания. |
| Planning for the security handover from UNMIL to national authorities continued. | Продолжается планирование перехода от МООНЛ к национальным властям функций по обеспечению безопасности. |
| Should such a handover not prove possible, the staff of the Secretariat, both General Service and Professional, would do their utmost to ensure a smooth transition. | Если и такая передача окажется не возможной, сотрудники секретариата, относящиеся к категориям общего обслуживания и специалистов, приложат все усилия для обеспечения плавного перехода полномочий. |
| Throughout these emergencies, the Office's massive mobilization of surge support, successfully managed transitions and handover to regular recruitments and provided humanitarian response operations with stability, at both the operational and leadership levels. | В этих чрезвычайных ситуациях массовая мобилизация Управлением резервных сил, успешное руководство в течение переходного периода и обеспечение перехода к обычному набору сотрудников обеспечило стабильность оказания гуманитарной помощи как на оперативном уровне, так и на уровне руководства. |
| In its resolution 1938 (2010), the Security Council requested that the current benchmarks for the UNMIL drawdown phase be revised to reflect those benchmarks considered necessary for a successful transition, including the handover of security responsibilities from UNMIL to national authorities. | В своей резолюции 1938 (2010) Совет Безопасности просил пересмотреть действующие контрольные параметры для этапа сокращения численности МООНЛ, отразив в них контрольные параметры, рассматриваемые в качестве необходимых для успешного осуществления перехода, включая передачу ответственности за безопасность от МООНЛ национальным властям. |
| The Government has fully committed itself to the complex handover, laying the foundations for a real transfer of skills and resources, as stipulated by the laws of the Republic. | Правительство взяло в свои руки деликатный момент перехода, отказавшись от конкретных материальных оснований передачи компетенции и ресурсов, предписанных в законодательстве Республики. |
| Domestically, we have initiated programmes for the voluntary handover of firearms, the initial results of which have been encouraging. | В своей стране мы начали осуществлять программы добровольной сдачи огнестрельного оружия, первоначальные результаты которых воодушевляют. |
| Effective management of the handover is essential to making the transition from a renovation project to everyday operations. | Для перехода от проекта реконструкции к повседневной эксплуатации необходимо эффективное управление процессом сдачи объектов. |
| At the time of audit, there was no single point of accountability for managing the handover process, and staff told the Board that that process had involved more effort and time than anticipated. | На момент проведения ревизии отсутствовало лицо, которое несло бы единоличную ответственность за управление процессом сдачи объектов, а сотрудники сообщили Комиссии, что этот процесс на деле требует больше усилий и времени, чем ожидалось. |
| The contractor advised that the projected completion of the project scheduled for March 1995 would be in January 1996 with a projected handover date of April 1996. | Подрядчик сообщил, что планировавшееся на март 1995 года завершение проекта перенесено на январь 1996 года, а планируемая дата сдачи объекта - апрель 1996 года. |
| One month before the handover date, we will contact you by phone and, if we are unable to reach you, we will send you notification by post. | За месяц до сдачи недвижимости мы свяжемся с Вами по телефону, а при невозможности телефонного контакта, отправим Вам извещение по почте. |
| It is designed to promote the handover of illegally held arms and ammunition over a one-month period. | Она призвана содействовать сдаче незаконно хранящегося оружия и боеприпасов в течение одного месяца. |
| UNOCI also continues to support the National Commission on Small Arms and Light Weapons, which has conducted nine ad hoc operations across the country to encourage the voluntary handover of weapons. | Кроме того, ОООНКИ продолжают оказывать поддержку Национальной комиссии по стрелковому оружию и легким вооружениям, которая провела девять специальных операций по всей стране, призванных содействовать добровольной сдаче оружия. |
| The Panel accepts that the early supply of these vehicles was sensible in that such vehicles would be of use in testing the plant prior to handover. | Группа признает, что заблаговременная поставка этих автоцистерн имела важное значение, поскольку они должны были использоваться в ходе испытаний, предшествовавших сдаче завода. |
| A lack of clarity with respect to agreed completion criteria at handover and assigned responsibilities for items that are critical to achieving completion; | отсутствие четких согласованных критериев завершения работ при сдаче объектов и неясность относительно распределения ответственности за выполнение требований, необходимых для завершения работ; |
| Still awaited is a report promised by ECORAE for the Civil Aviation Authority (DAC), so that this can inspect the strip and assess whether the technical standards required for it to start operating have been met, whereupon the final handover can take place. | В настоящее время ЭКОРАЕ работает над докладом для Управления гражданской авиации (УГА), с тем чтобы оно провело инспекцию взлетно-посадочной полосы и дало оценку соответствия техническим стандартам, что позволит начать ее эксплуатацию и объявить об окончательной сдаче объекта. |