Over the half-year, the volume of internally generated investment by business rose by 18 per cent and accounted for about 46 per cent of all investment in the economy. | За полугодие объем собственных инвестиций предприятий увеличился на 18% и составил около 46% всех инвестиций в экономику. |
As regards visas for periods of less than three months, persons who have to come to France frequently can obtain multi-entry visas valid for between one and five years and allowing them to reside in the country for up to three months in any half-year. | Что касается виз на срок менее трех месяцев, то лица, которым часто приходится ездить во Францию, могут получить многократные визы, действительные в течение периода от одного до пяти лет и позволяющие им находиться в стране в течение трех месяцев за полугодие. |
Despite taking massive losses on the Saturn, including a 75 percent drop in half-year profits just before the Japanese launch of the Dreamcast, Sega felt confident about its new system. | Несмотря на большие потери из-за Saturn, включавшие 75-процентное падение прибыли за полугодие до запуска Dreamcast в Японии, у компании была уверенность в новой системе. |
Price indices for the quarter, half-year and period since the beginning of the year are calculated by the "chain" method, i.e. by remultiplying the monthly consumer price indices. | Расчет индексов цен за квартал, полугодие, период с начала года производится «ценным» методом, т.е. |
It might be asked whether, if the budget appropriation were to be neatly divided into four parts, the Organization could work seamlessly from one half-year to the next, without disruption. | Можно спросить, сможет ли Организация бесперебойно функционировать из полугодия в полугодие в случае, если бюджетные ассигнования разделить на четыре равные доли. |
In half-year water will go on recession and outlines of a shore of continents will get the same kind what was till 1250 B.C. | Через полгода вода пойдёт на спад и очертания береговой полосы материков приобретут такой же вид, какой был до 1250 года до нашей эры. |
They give to the enacting State the option to set a time frame that such publication should cover, which may be a half-year or a year or other period. | Эти положения дают принимающему государству возможность установить срок такого опубликования, который может составлять полгода, год или иной период. |
They may also recommend the desirable content of information to be published and other conditions for publication, such as a time frame that such publication should cover, which may be a half-year or a year or other period. | Они могли бы также рекомендовать желательное содержание информации, подлежащей опубликованию, и другие условия опубликования, например срок такого опубликования, который может составлять полгода, год или иной период. |
"Iron Ore - Half-year statistical update" (10 November 2008). | "Железная руда: обновленный статистический обзор за полгода" (10 ноября 2008 года). |
Stimulating an economy takes time, as the Obama administration's difficulties in spending what it has allocated show; the full effect of these efforts may take a half-year or more to be felt. | Стимулирование экономики занимает определенное время, как это показывают трудности администрации Обамы с использованием зарезервированных средств; для того, чтобы почувствовать полный эффект от этих усилий может потребоваться полгода или больше. |
After a half-year military service in Strasbourg, Escherich took up his studies of medicine at the University of Würzburg in the winter term of 1876. | После полугодичной военной службы в Страсбурге Эшерих начал изучать медицину в Вюрцбургском университете, зимой 1876 года. |
And actually it is alarming that after this half-year of intense work, including frequent bilateral consultations with all partners concerned, there is still this idea that the compromise lies somewhere else. | И собственно, даже тревожно, что после этой интенсивной полугодичной работы, включая частые двусторонние консультации со всеми соответствующими партнерами, тут все еще бытует эта идея, будто компромисс лежит где-то еще. |
The Convention's secretariat was requested to prepare a schedule of rounds of testing and to initiate them by notifying the points of contact at the beginning of the half-year periods in which the tests are to be performed. | Секретариату Конвенции было поручено подготовить график проведения испытаний и начинать их в начале полугодичных периодов с уведомлениях тех контактных пунктов, где планируется проведение испытания. |
It was also invited to initiate the rounds of testing by notifying the concerned points of contact, at the beginning of the half-year periods, in which the tests are to be performed; | Ему было также предложено перед началом цикла испытаний уведомлять соответствующие пункты связи в начале полугодичных периодов, на которые намечены испытания; |
And over the course of the next half-year, he slowly learned to approximate the proper adult form, "water." | На протяжение последующего полугодия он медленно приближался к произношению полноценной формы слова "вода". |
And over the course of the next half-year, he slowly learned to approximate the proper adult form, "water." | На протяжение последующего полугодия он медленно приближался к произношению полноценной формы слова "вода" ("уотэ"). |