| Foreigners are permitted to travel to their own or any other country at any time after submitting an exit guaranty. | Иностранцам разрешается в любое время выезжать в свою или любую другую страну при условии предъявления выездной гарантии. |
| You see, in any case, there is an orchestra of life time guaranty, and it is playing, while a man is alive. | Ведь, в любом случае, есть оркестр пожизненной гарантии, и он играет, пока человек жив. |
| Even if an additional duty - for instance, the duty to extend a bank guaranty in favour of the buyer - has been breached the buyer is entitled to the remedies available under the Convention. | Даже если нарушено дополнительное обязательство, например обязательство по продлению банковской гарантии в пользу покупателя, покупатель имеет право на средства правовой защиты, предоставленные Конвенцией. |
| Financial guaranty is not an option either. | Финансовые гарантии тоже не вариант. |
| The Commission noted that the Working Group had modified the title of the draft convention to refer to "independent guarantees and stand-by letters of credit", rather than using the term "guaranty letters". | Комиссия отметила, что Рабочая группа изменила название проекта конвенции, и вместо использования термина "гарантийные письма" использует термин "независимые гарантии и резервные аккредитивы". |
| During this initial phase, Spain had to deal with several of the problems which plague tourism suppliers from developing countries, such as the bankruptcy of tour operators; in order to tackle this problem, the country set up a guaranty fund. | На начальном этапе Испании пришлось решать ряд проблем, с которыми сейчас сталкиваются поставщики туристических услуг в развивающихся странах, такие, как банкротство туроператоров; в частности, для решения этой проблемы в стране был создан гарантийный фонд. |
| You will have a guaranty and after guaranty service in your disposal. | Вы будете иметь гарантийный и послегарантийный сервис в своем распоряжении. |
| Diagonal believes that knowledge of social development may guaranty effectiveness in social expenses through adjusting priorities. | «Диагональ» считает, что осведомленность в вопросах социального развития способна гарантировать эффективность социальных затрат благодаря корректировке приоритетов. |
| 99.10. Guaranty the compliance of Guatemala's legislation with the provisions of ICEDAW (France); | 99.10 гарантировать соответствие национального законодательства Гватемалы положениям КЛДЖ (Франция); |
| Accountability of the national and local political systems serves as the only guaranty that the requisite institutions will get built and be sustained. | Только подотчетность политических органов на национальном и местном уровнях может гарантировать строительство и функционирование необходимых институтов. |
| It appears in knows it cannot pretend definitely... possess any guaranty in itself. | Она возникает в процессе коммуникации и ей ли объяснять, что она ничего не может гарантировать точно! |
| She is currently the Chairman of the Board of Directors of Guaranty Trust Bank, one of the leading financial institutions in Africa. | В настоящее время она является председателем совета директоров Guaranty Trust Bank, одного из ведущих финансовых учреждений в Африке. |
| Demuren joined the Board of Guaranty Trust Bank plc in April 2013 and was announced chairman in 2015. | В апреле 2013 года Демюрен вошла в совет директоров Guaranty Trust Bank, а в апреле 2015 года стала его председателем. |
| After World War I and the Versailles Treaty, Morgan Guaranty managed Germany's reparation payments. | После Первой мировой войны и Версальского договора «Morgan Guaranty» управлял немецкими платежами по возмещению ущерба. |
| By the 1920s, Morgan Guaranty had become one of the world's most important banking institutions, as a leading lender to Germany and Europe. | К 1920 году «Guaranty» стал одним из важнейших институтов в мире банковского дела в качестве ведущего кредитора Германии и Европы. |
| To bolster its position, in 1959, J.P. Morgan merged with the Guaranty Trust Company of New York to form the Morgan Guaranty Trust Company. | В 1959 году J.P. Morgan & Co. слился с основанным в 1886 году банком Guaranty Trust Company of New York, и формально стал называться «Morgan Guaranty Trust Company». |
| The SBA Office of Capital Access has been working with lenders participating in the 7 (j) Small Business Loan Guaranty Program and the Microloan Program. | Отдел УМБ по обеспечению доступа к финансовым средствам проводит работу с кредиторами, участвующими в Программе гарантирования займов для малого бизнеса 7(j) и Программе микрозаймов. |
| The SBA has not been provided funding for direct assistance loans, but such individuals are eligible for all SBA loan guaranty programs. | УМБ не получило средств для предоставления прямых субсидий, однако такие инвалиды имеют право претендовать на получение льгот в рамках всех программ гарантирования кредитов УМБ. |
| The Home Guaranty Corporation is tasked to operate a credit guaranty program in support of government efforts to promote home ownership. | В компетенцию Корпорации гарантированного жилья (КГЖ) входит реализация программы кредитного гарантирования в поддержку усилий правительства по поощрению приобретения жилья в собственность. |
| Based on the actuarial information schedule of Form 5500, the Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) estimates the current liabilities for vested benefits of the plans that it insures. | На основе актуарной информации формы 5500 Корпорация гарантирования пенсионного обеспечения оценивает текущие пенсионные обязательства страхуемых ею фондов. |
| The federal government has two programs - the Pension Benefit Guaranty Corporation (PBGC) and the Railroad Retirement Board - that provide pension benefits to private sector retirees. | Федеральное правительство имеет две пенсионные программы - Корпорацию гарантирования пенсионного обеспечения (КГПО) и Пенсионный совет железных дорог, - которые выплачивают пенсионное обеспечение бывшим работникам частного сектора. |