De Grasse and his fleet had played a decisive part in that victory, after which they then sailed to the Caribbean. | Де Грасс и его флот сыграли решающую роль в этой победе, после чего он отправился на Карибы. |
Sailing more directly than de Grasse, Hood's fleet arrived off the entrance to the Chesapeake on 25 August. | Используя более короткий путь, чем де Грасс, флот Худа пришел ко входу в Чесапик 25 августа. |
United States Navy historian Frank Chadwick believed that de Grasse could have thwarted the British fleet simply by staying put; his fleet's size would have been sufficient to impede any attempt by Graves to force a passage through his position. | Американский военно-морской историк Чедвик (англ. Frank Chadwick) считает, что де Грасс мог отразить британский флот, просто оставаясь на месте, он имел достаточно сил, чтобы препятствовать любым попыткам Грейвза пройти сквозь его позиции. |
De Grasse wrote that "we perceived by the sailing of the English that they had suffered greatly." | Де Грасс писал: «по тому как шли англичане, мы заключили что они сильно пострадали». |
In addition, Grasse was to rendezvous with 15,000 troops at Saint Domingue, who were earmarked for the conquest and intended to land on Jamaica's north coast. | Кроме того, де Грасс должен был встретить 15000 солдат в Сан-Доминго, предназначенных для захвата Ямайки. |
The people of Grasse awoke to a terrible hangover. | Жители Граса очнулись в ужасном похмелье. |
2.5 On 17 March 1998, ASSEDIC summoned the author to appear before the Criminal Court of Grasse for fraud or making a false statement in order to obtain unemployment benefits. | 2.5 17 марта 1998 года АССЕДИК вызвала автора в Исправительный суд Граса в связи с правонарушением в виде подлога или ложного заявления в целях получения пособия по безработице. |
The irregularities in question are alleged to have occurred in the Criminal Court of Grasse and the Review Commission. | Так, неправомерные решения, о которых он сообщает, были приняты, с одной стороны, в Исправительном суде Граса, а с другой - в Комиссии по пересмотру. |
In the view of both the author and the Court of Civil Appeal, by reversing the burden of proof, the Criminal Court of Grasse violated the principle of the presumption of innocence. | По мнению автора и Апелляционного суда, рассматривавшего гражданский иск, Исправительный суд Граса, переложив на другую сторону бремя доказывания, нарушил принцип презумпции невиновности. |
By the 18th century, aromatic plants were being specifically grown in the Grasse region of France to provide the growing perfume industry with raw materials. | К XVIII веку ароматические растения выращивались в окрестностях Граса, чтобы обеспечить сырьём растущую парфюмерную промышленность. |
But in order to travel to Grasse, and find a job, he needed a journeyman's papers. | Но чтобы поехать в Грас и найти там работу, ему нужна была грамота подмастерья. |
Robert Crépeaux (24 October 1900, Grasse, Alpes-Maritimes - 10 February 1994, Paris) was a French chess master. | Робе́р Крепо́ (фр. Robert Crépeaux; 24 октября 1900, Грас - 10 февраля 1994, Париж) - французский шахматист. |
As the County was too small to form its own département, the French government added it to the arrondissement of Grasse, detached from the neighboring Var department, to create the Alpes-Maritimes department. | Округ был слишком мал, чтобы сформировать собственное министерство, правительство добавило его в округ Грас, отделив от соседнего департамента Вар, чтобы создать департамент Приморские Альпы. |
Leech would travel throughout Europe and eventually settled in England in 1919, with frequent visits to the South of France, to Marseilles, Grasse and Cagnes-sur-Mer. | Впоследствии Уильям Лич путешествовал по всей Европе, пока, наконец, не обосновался в 1919 в Англии; но он часто отправлялся писать виды французского Юга: Марсель, Грас и Кань-сюр-Мер. |
There were two ways to reach Grasse. | В Грас вели два пути. |
Including the murders in Grasse. Yes. | В том числе в убийствах в Грасе. |
But could I learn it in Grasse? | Этому можно научиться в Грасе? |
Where else but in Grasse! | Где ещё, как не в Грасе? |
The Grasse girls were killed by a blow to the back of their heads their hair was carefully cropped, and not one of them was violated. | Девушки в Грасе убиты одним ударом... их волосы аккуратно срезаны, а насилия не было. |
The two generals then moved their forces to White Plains, New York, to study New York's defenses and await news from de Grasse. | Генералы затем перенесли свои силы в Уайт Плейнс, Нью-Йорк, изучать оборону Нью-Йорка и ждать известий от де Грасса. |
During the American War of Independence, his fleet was defeated by the Comte de Grasse in the Battle of the Chesapeake at the mouth of Chesapeake Bay on 5 September 1781, leading to the surrender of Lord Cornwallis at Yorktown. | Во время Американской войны за независимость его флот потерпел поражение от графа де Грасса в битве в устье Чесапикского залива 5 сентября 1781 года, приведшее к сдаче лорда Корнуоллиса в Йорктауне. |
General Washington acknowledged to de Grasse the importance of his role in the victory: "You will have observed that, whatever efforts are made by the land armies, the navy must have the casting vote in the present contest." | Генерал Вашингтон признал роль де Грасса в победе: «Заметьте что, независимо от усилий сухопутных армий, военно-морской флот должен иметь решающий голос в нынешней борьбе». |
When word of de Grasse's decision arrived, both armies began moving south toward Virginia, engaging in tactics of deception to lead the British to believe a siege of New York was planned. | Когда согласие де Грасса на помощь было получено, обе армии двинулись на юг, используя тактику обмана и заставив британцев поверить в то, что они планируют осадить Нью-Йорк. |
He detached Francis Samuel Drake and six ships of the line and some troops on May 29 to provide relief to Ferguson, only to learn on June 2 that de Grasse's fleet (20 ships of the line) had arrived and chased Drake away. | 29 мая он отделил контр-адмирала Фрэнсиса Дрейка с шестью линейными кораблями и частью войск, для оказания помощи Фергюсону, но узнал 2 июня, что появился флот де Грасса (20 линейных кораблей) и отогнал Дрейка. |
The West Indies fleet, led by the Comte de Grasse, after operations in the Windward Islands, was directed to go to Cap-Français (present-day Cap-Haïtien) to determine what resources would be required to assist Spanish operations. | Флот Вест-Индии, возглавляемый графом де Грассом, после операций на Наветренных островах был направлен в Кап-Франс (современный Кап-Аитьен), чтобы определить, какие ресурсы потребуются для оказания помощи испанским операциям. |
British Vice-Admiral Sir George Brydges Rodney, who had been tracking de Grasse around the West Indies, was alerted to the latter's departure, but was uncertain of the French admiral's destination. | Британский адмирал Джордж Родни, следивший за де Грассом в Вест-Индии, знал об уходе последнего, но не знал точно, куда французский адмирал направился. |