To enhance the grandeur of the sculpt I planned on doing a photo taken from below, hope you like. |
Для повышения величие лепить я планировал делать снимок снизу, надеюсь, вам понравится. |
A Crown is power, firmness, grandeur and glory. |
Корона - могущество, стойкость, величие и слава. |
Our mission was to recover this accursed town, and the grandeur of Spain. |
Нашей задачей было вернуть этот проклятый город и величие Испании. |
Only new solutions can evoke a grandeur equal to the past. |
Только новые решения могут породить величие, равное прошлому величию. |
That's the goal to try for- death and grandeur. |
Конечная цель обрести смерть и величие. |
He loved the High Level for its dark grandeur. |
Он любил высокий уровень для его темное величие. |
He was consoling some frustrated voters who had hoped to see the grandeur of their nation's capital. |
Он утешал нескольких удрученных избирателей, которые надеялись увидеть величие своей столицы. |
Now if that's not grandeur, I don't know what you call it. |
Если это не величие, то что это для тебя. |
And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. |
И там, на другой стороне - то же самое величие. |
And he said, Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator. |
И он сказал: Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца. |
If we multiply our sense of loss for this work of Aristarchus by 100,000 we begin to appreciate the grandeur of the achievement of classical civilization and the tragedy of its destruction. |
Если мы умножим наше чувство потери трудов Аристарха в сто тысяч раз, мы начнем ценить величие достижений классической цивилизации и трагедию их уничтожения. |
its grandeur and its reality to be found only in ecstacy and in ecstatic love. |
её величие и реальность можно обрести только в экстазе и экстатической любви. |
For years Costa Rica, like the other Latin American nations, celebrated 12 October as Our Race Day, as a symbol for many years of the contribution, the grandeur and the glory of Spain on its arrival in the New World. |
В течение ряда лет Коста-Рика, как и другие латиноамериканские страны, праздновала 12 октября как "День расы", который многие годы символизировал вклад, величие и славу испанцев, прибывших на новые земли. |
And he said, "Speaking for myself, I can only say that the grandeur of the cosmos serves only to confirm a belief in the certainty of a creator." |
И он сказал: "Говоря за себя, я могу только сказать, что величие космоса служит только подтверждением убеждения в несомненном наличии творца." |
we celebrate grandeur, romance. |
мы празднуем величие, романтику. |
"There is grandeur in this view of life," as Darwin wrote, and understanding how it happened surely only adds to the wonder. |
Как писал сам Дарвин: "Есть величие в этом воззрении", и понимание фундаментальных принципов лишь добавляет восхищения. |
With beautifully decorated suites and guest rooms that exude the authentic grandeur of this castle, Château d'Urspelt provides you with a romantic haven of peace. |
Прекрасно оформленные номера и люксы излучают истинное величие этого замка и создают романтическую атмосферу. |
Moreover, Bernini possessed the ability to depict highly dramatic narratives with characters showing intense psychological states, but also to organize large-scale sculptural works that convey a magnificent grandeur. |
Бернини обладал способностью не только изобразить драматическое повествование с персонажами, испытывающими сильные переживания, но и организовать масштабные скульптурные проекты, передающие неподдельное величие. |
A heart is hetman coat of arms element of Pavlo Polubotok, Vasyl Kochubey, symbolises Poltavschyna as Ukraine heart, her grandeur, spirituality, - earth, beginning by mother country to prominent figures of world significance. |
Сердце - элемент герба гетмана Полуботка, Кочубея, распространённый элемент гербов Украины, символизирует Полтавщину как сердце Украины, её величие, духовность, землю что дала жизнь выдающимся деятелям мирового значения. |
Here we see not only the talent of the artist, but also the superiority of the Aryan race in all its grandeur! |
Здесь не только талант художника, в этом все величие арийской расы! |
I need the holiness of words, the grandeur of the great poetry. |
Мне нужна святость их слов, величие их поэзии. |
I need their beauty and grandeur against the dirty color of military uniforms. |
Мне нужны их красота и величие, как противовес грязно-серому цвету армейской униформы. |
There will only be grandeur when the French assume a status that justifies grandeur... There must be more production, more productivity; [we] must transform the country from a material point of view. |
Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его... Производство должно увеличиваться, должна расти производительность труда; мы должны изменить страну с материальной точки зрения . |
And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. |
И там, на другой стороне - то же самое величие. |