| That's the goal to try for- death and grandeur. | Конечная цель обрести смерть и величие. |
| For years Costa Rica, like the other Latin American nations, celebrated 12 October as Our Race Day, as a symbol for many years of the contribution, the grandeur and the glory of Spain on its arrival in the New World. | В течение ряда лет Коста-Рика, как и другие латиноамериканские страны, праздновала 12 октября как "День расы", который многие годы символизировал вклад, величие и славу испанцев, прибывших на новые земли. |
| I need the holiness of words, the grandeur of the great poetry. | Мне нужна святость их слов, величие их поэзии. |
| There will only be grandeur when the French assume a status that justifies grandeur... There must be more production, more productivity; [we] must transform the country from a material point of view. | Величие наступит только тогда, когда французы добьются статуса, который оправдывает его... Производство должно увеличиваться, должна расти производительность труда; мы должны изменить страну с материальной точки зрения . |
| And there, down the other side, and you get the same kind of grandeur. | И там, на другой стороне - то же самое величие. |
| Seventeenth century grandeur and chic modern styli... | Великолепие 17-го века и современный шик. Недавно... |
| All that savage grandeur, the steely glinting hooves, the eruptions driven from the creature's mighty innards, | Всё это дикое великолепие, сверкающие сталью копыта толчки, исходившие откуда-то из мощного нутра этого создания - |
| The emotional impact of the music and the grandeur and the spectacle, which does have an enormous effect on audiences who love Wagner. | Эмоциональное воздействие музыки, великолепие и зрелищность, оказывающие огромный эффект на слушателей, которые любят Вагнера. |
| Such grandeur deserves a drink. | Сие великолепие заслуживает рюмочку. |
| From the present day point of view, the production has many positive qualities: the clearly defined story line; the elegant, refined dance, the lyrical duets; the sets by Pyotr Williams, the faded grandeur of which precisely conveys the atmosphere of Renaissance Italy. | «С позиций сегодняшнего дня, постановка имеет много достоинств: четкую повествовательную линию; элегантный, изысканный танец, лирические дуэты; декорации Петра Вильямса, поблекшее великолепие которых точно передает атмосферу итальянского Ренессанса. |