The sections on graduation and trade remained unresolved. |
По таким разделам, как переход к рыночной экономике и торговля, согласия достигнуто не было. |
It was also mentioned that graduation of small island developing States from least developed country status could lead to the erosion of market access preferences accompanying graduation, and that therefore that practice should be discouraged. |
Отмечалось также, что переход малых островных развивающихся государств из категории наименее развитых стран в другую категорию может привести в силу такого перехода к подрыву принципа льготного доступа к рынкам и в этой связи такую практику поощрять не следует. |
The last graduation to a new stage under the Initiative occurred in December 2010, when Guinea and Togo reached the completion point. |
Последний переход к новому этапу в рамках Инициативы произошел в декабре 2010 года, когда Гвинея и Того завершили процесс. |
For instance, suppose you want graduations of a single color red from light to dark. |
Например, предположим, что необходимо установить плавный цветовой переход красного цвета от светлого до темного. |
Moreover, graduation into "value added" agro-based manufacturing was highly desirable. |
Кроме того, чрезвычайно желателен переход в агропромышленный сектор, выпускающий переработанную продукцию. |
The overall strategy should include graduation of the microfinance beneficiaries to more formal financial services. |
В целом стратегия должна предусматривать переход клиентов учреждений по микрофинансированию к использованию более формальных финансовых услуг. |
We consider a smooth transition to be key to the success of graduation. |
Мы считаем плавный переход важнейшим элементом успеха, связанного с исключением из перечня. |
Our graduation from LDC to middle-income status has not been easy. |
Наш переход из числа НРС в категорию стран со средним уровнем доходом легким не был. |
The reporting period witnessed the graduation of several emergency response initiatives from early humanitarian response to capacity-building and policy work. |
В отчетный период в рамках ряда инициатив по ликвидации последствий чрезвычайных ситуаций произошел переход от оказания гуманитарной помощи на ранних этапах к созданию потенциала и разработке политики. |
If the commitments adopted by development partners in Istanbul were not met, graduation from least developed country status would be jeopardized for many countries. |
Если партнерами по развитию не будут выполнены обязательства, взятые в Стамбуле, переход многих наименее развитых стран в другую категорию будет поставлен под угрозу. |
The graduation of the Maldives from least developed country status to that of a developing country coincides with an important political phase in the country's development. |
Переход Мальдивских Островов из категории наименее развитых стран в категорию развивающихся стран совпадает с важным политическим этапом в развитии нашей страны. |
Graduation from microfinance to more formal finance |
Переход от микрофинансирования к более формальному финансированию |
In addition, PPP data is less susceptible to abrupt fluctuations, and thus country transitions and graduations are smoother. |
Кроме того, данные, рассчитанные по ППС, менее подвержены резким колебаниям, поэтому переход страны из одной категории в другую происходит более плавно. |
A smooth pre-graduation transition would involve measures to prepare a least developed country for the possible loss of benefits that it might suffer were it confirmed for graduation at the end of the three-year transition period. |
Плавный переход до исключения из перечня предусматривает принятие мер по подготовке наименее развитой страны к возможной утрате ею выгод в случае подтверждения рекомендации об исключении ее из перечня наименее развитых стран по истечении трехгодичного переходного периода. |
This is problematic because graduation from low- to middle-income status often leads to a rapid decline in development assistance. |
Это является сомнительным, поскольку переход от статуса страны с низким уровнем дохода к статусу страны со средним уровнем дохода часто приводит к быстрому уменьшению помощи в целях развития. |
It was noted that graduation had not brought increased foreign direct investment except for the tourism industry, leaving its structural vulnerabilities as a small island unchanged. |
Было отмечено, что переход не привел к росту прямых иностранных инвестиций, за исключением индустрии туризма, в результате чего структурные уязвимости этого небольшого острова сохранились без изменения. |
In the case of post-graduation transition, a smooth transition would relate to the removal of benefits after graduation and, in particular, to whether the removal should be gradual or immediate. |
Что касается переходного периода после исключения из перечня, то плавный переход должен относиться к отмене выгод после исключения из перечня наименее развитых стран, и в частности к решению вопроса о том, должна ли их отмена быть постепенной или немедленной. |
It'll help if you think of it not as the end of our relationship, but as a sort of graduation from one stage of treatment to another. |
Вам лучше расценивать это не как окончание нашего общения, а как некий переход с одной стадии лечения на другую... |
By 2002, additional, albeit insufficient, information was obtained, leading the Committee to state that smooth transition was a principle of paramount importance and further that graduation should also be the beginning of a dynamic process of development. |
К 2002 году была получена дополнительная, хотя и недостаточная информация, изучив которую Комитет заявил, что плавный переход является принципом, имеющим первостепенное значение, и что исключение из списка должно также обеспечивать начало динамичного процесса развития. |
Speakers suggested several issues to be addressed by the working group, including funding levels, predictability, eligibility and graduation, and technical issues such as distribution and the resident coordinator system. |
Ораторы выдвинули ряд вопросов, которые должны решаться рабочей группой, включая уровни финансирования, предсказуемость, право на получение средств и переход из одной категории в другую, а также такие технические вопросы, как порядок распределения и система координаторов-резидентов. |
The Assembly, in paragraph 4 of the same resolution, invited the international community to ensure a smooth transition but it did not specify whether this would occur before or after graduation. |
В пункте 4 этой же резолюции Ассамблея предложила международному сообществу обеспечить безболезненный переход, не указав при этом, будет ли он осуществлен до или после перевода страны в другую категорию. |
(b) Graduation and smooth transition from the United Nations list of least developed countries; |
Ь) исключение из списка наименее развитых стран Организации Объединенных Наций и плавный переход к следующему этапу развития; |
A pre-conference event on the theme "Enhanced international support and smooth transition of least developed countries towards graduation" took place on 15 October 2010 as a side event to the Second Committee of the General Assembly. |
Еще одно предваряющее Конференцию мероприятие по теме «Расширение международной поддержки и плавный переход наименее развитых стран к исключению их из списка таких стран» было проведено 15 октября 2010 года в качестве мероприятия, сопутствующего сессии Второго комитета Генеральной Ассамблеи. |
While graduation from the list of least developed countries should be considered as a positive achievement, it was important to ensure a smooth transition that allowed the graduating countries time to prepare for full integration into the global economy without disruptions to their development plans and programmes. |
Несмотря на то, что исключение из перечня наименее развитых стран следует рассматривать как позитивное достижение, важно обеспечить плавный переход, который предоставил бы выходящим из списка странам время для подготовки к полной интеграции в глобальную экономику без нарушения их планов и программ развития. |
Most importantly, any such proposals should result in a smooth transition for graduating countries, since the risk that international assistance would drop significantly after graduation would be reduced. |
И, что важнее всего, это предложение позволит обеспечить плавный переход стран, исключаемых из списка, в другую категорию, поскольку риск того, что международная помощь будет значительно сокращена после исключения из списка НРС, снизится. |