| This established gradation was compacted into five short years filled with creative search, struggle with humdrum existence, faith in his talent and irrepressible strive for perfection. |
Эта устоявшаяся градация спрессовалась в пять недолгих лет, наполненных творческими поисками, повседневной борьбой с житейскими неурядицами, верой в собственный талант и непреодолимым стремлением к совершенствованию. |
| Empirical evidence has revealed that prior graduation has resulted in very little benefit for the remaining beneficiary countries. |
Эмпирические данные показывают, что прежняя градация вылилась в очень незначительные преимущества для остальных стран-бенефициаров. |
| In addition, full country graduations are increasingly applied to terminate GSP cover altogether for economically more advanced developing countries. |
Кроме того, полная градация стран все чаще практикуется для того, чтобы полностью вывести более передовые развивающиеся страны из-под действия режима ВСП. |
| The argument had been advanced that graduation would lead to a redistribution of GSP benefits to other beneficiary countries further down the development path. |
При этом в качестве обоснования использовался аргумент о том, что градация должна способствовать перераспределению льгот ВСП в интересах других стран-бенефициаров, находящихся на более низком уровне развития. |
| Furthermore, the gradations of treatment allowed by the Convention depend on notions such as lawfully staying, or merely being present in the territory, which in themselves serve as a useful yardstick in the context of defining reception standards for asylum-seekers. |
Кроме того, градация обращения, разрешенного Конвенцией зависит от таких понятий, как законно находящийся или просто находящийся на территории, которые уже сами по себе служат полезным критерием в контексте определения норм приёма лиц, ищущих убежища. |