However, the GPA expired in January 2011, before the Constitution making process was completed. |
Тем не менее срок действия ОПС истек в январе 2011 года, еще до завершения процесса разработки новой конституции. |
GPA further provided for the need to train security-sector personnel in subjects such as human rights. |
Кроме того, ОПС учитывает необходимость профессиональной подготовки сотрудников сектора безопасности по таким вопросам, как права человека. |
It noted ongoing efforts to resolve challenges in the implementation of the GPA and at drafting a new Constitution. |
Она обратила внимание на предпринимаемые в настоящее время усилия по устранению препятствий на пути выполнения ОПС и на подготовку новой конституции. |
Zimbabwe indicated that the GPA was an internal arrangement among political parties. |
Зимбабве указало на то, что ОПС является внутренней договоренностью политических партий. |
Malaysia noted the GPA and its formalization into legislation as a measure of political and economic stability. |
Малайзия отметила, что ОПС и его формализация в форме законодательства - это мера в направлении обеспечения политической и экономической стабильности. |
Moreover, an Organ for National Healing, Reconciliation and Integration (ONHRI) has been established in the context of the GPA. |
Кроме того, в контексте ОПС был учрежден Орган по обеспечению национального возрождения, единства и объединения (ОНВЕО). |
Ireland noted the GPA and the electoral process reforms, and the legal provisions against the rights of assembly and association. |
Ирландия отметила ОПС и реформы избирательного процесса, а также правовые положения, отказывающие в праве на собрания и ассоциацию. |
95.42. Fully implement the Global Political Agreement (GPA) provisions supporting the Constitutional Parliamentary Committee (United States of America); |
95.42 полностью выполнить положения Общего политического соглашения (ОПС) в поддержку Парламентского конституционного комитета (Соединенные Штаты Америки); |
This amendment formalized the Global Political Agreement (GPA), which was signed by ZANU-PF and the two Movement for Democratic Change formations on 15 September 2008, and later led to the formation of the Government of National Unity. |
На основе этой поправки было официально оформлено Общее политическое соглашение (ОПС), которое было подписано представителями ЗАНУ-ПФ и двух движений за демократические преобразования 15 сентября 2008 года и на основании которого позже было сформировано правительство национального единства. |
IBAHRI underlined that the Global Political Agreement (GPA), signed in September 2008 after the elections and providing for power-sharing between ZANU-PF and MDC contains provisions for protection of human rights. |
ИБАХРИ подчеркнул, что Общее политическое соглашение (ОПС), которое было подписано после выборов в сентябре 2008 года и обеспечивает разделение власти между ЗАНУ-ПФ и ДДП, содержит положения о защите прав человека. |
IBAHRI recommended GPA provisions are implemented and the government supports the National Constitutional Assembly so that Constitution making process can go ahead and free and fair elections can be held in the future. |
ИБАХРИ рекомендовал обеспечить выполнение положений ОПС и оказание правительством поддержки Национальной конституционной ассамблеи, с тем чтобы можно было продолжить процесс разработки новой конституции и провести в будущем свободные и справедливые выборы. |
AI is concerned that despite having undertaken to reform state institutions, including the security organizations, under article 13 of the GPA, no such measures have been taken more than two years after the Government of National Unity (GNU) was formed. |
МА обеспокоена тем, что, несмотря на реформирование государственных учреждений, в том числе занимающихся вопросами обеспечения безопасности, проведенное согласно статье 13 ОПС, в течение более двух лет, прошедших с момента создания правительства национального единства (ПНЕ) соответствующие меры приняты не были. |
Zimbabwe was run by a Government of National Unity (GNU), comprising the three main political parties which were signatories to the Southern Africa Development Community (SADC)-facilitated Global Political Agreement (GPA). |
Исполнительную власть в Зимбабве представляет правительство национального единства (ПНЕ) из представителей трех ведущих политических партий, которые подписали Общее политическое соглашение (ОПС), заключенное при посредничестве Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК). |
The Republic of Korea acknowledged Zimbabwe's human rights protection and promotion measures: the Zimbabwe Human Rights Commission; its high literacy rate; the HIV/AIDS rate's decrease; and GPA. |
Республика Корея приветствовала предпринимаемые Зимбабве меры по защите и поощрению прав человека: Комиссия по правам человека Зимбабве; высокий показатель грамотности в стране; снижение показателя заболеваемости ВИЧ/СПИДом и ОПС. |
Denmark noted positive developments within the fields of human rights since the establishment of the GPA and the introduction of an inclusive Government, but it also pointed out the recent rise in human rights abuses. |
Дания отметила позитивные подвижки в областях прав человека с момента заключения ОПС и создания правительства народного единства, но при этом отметила рост в последнее время случаев нарушения прав человека. |
95.60. Take steps to foster a pluralistic media environment, this should include fully implementing reform as stipulated in the GPA and liberalise airwaves and allow for private ownership of radio and TV stations (Denmark); |
95.60 принять меры для повышения плюрализма СМИ, в том числе полностью осуществить реформу, предусмотренную в ОПС, и либерализовать эфир и разрешить вещание частных радио- и телевизионных каналов (Дания); |
IBAHRI noted that with the GPA having expired and the President calling for elections before the constitutional making process has been completed, political allegiance and dissent is being stifled. |
ИБАХРИ отметил, что после истечения срока действия ОПС и объявления Президентом досрочных выборов до завершения процесса разработки новой конституции в стране ужесточились требования к политической лояльности, при этом принимаются меры для подавления оппозиционных настроений. |
It was concerned by the lack of progress in other areas of the GPA and called on the Government to ensure full implementation before any elections. |
У него вызывает озабоченность отсутствие прогресса в других областях ОПС, и оно призвало правительство добиться полного выполнения ОПС до проведения любых выборов. |
The GPA contains 36 work areas, and 273 activities, structured in accordance with the five categories of SAICM objectives set out in the OPS. |
ГПД содержит 36 областей деятельности и 273 мероприятия, структурированных в соответствии с пятью категориями целей СПМРХВ, изложенными в ОПС. |
The proposed approach and structure for conducting the assessment takes into account all three SAICM documents (the Dubai Declaration, the OPS, and the GPA). |
В предложенных подходе и структуре для осуществления оценки приняты во внимание все три документа СПМРХВ (Дубайская декларация, ОПС и ГПД). |
The GPA contains activities that can be undertaken voluntarily by stakeholders, according to their applicability, in order to pursue the commitments and objectives expressed in the high-level declaration and the OPS. |
В ГПД изложен перечень мероприятий, которые могут быть осуществлены на добровольной основе заинтересованными субъектами в интересах реализации обязательств и целей, закрепленных в декларации высокого уровня и в ОПС. |
The GPA is the evolving tool that identifies work areas and associated activities that may be undertaken by stakeholders in order to pursue the commitments and objectives expressed in the SAICM OPS and the Dubai Declaration. |
ГПД представляет собой развивающийся инструмент, определяющий области деятельности и соответствующие мероприятия, которые могут осуществляться заинтересованными субъектами для выполнения обязательств и достижения целей, изложенных в ОПС СПМРХВ и в Дубайской декларации. |